人性的不完美,要用法律制度來防止它走向墮落。
制度的不透明,會是腐敗貪污犯罪,最佳的溫床。

許一份承諾,背負一世枷鎖,以悲歌落幕,這是英雄。
扯一個彌天大謊,讓整個世界隨之起舞,自己卻冷眼旁觀,這就是梟雄。
(一世梟雄之烽火戲諸侯)

在國家出現危難之時,總有一些人挺身而出,為國效力,這樣的人被稱為英雄。
在金融市場混亂之際,總有一些人挺身而出,又撈又騙,這樣的人被稱為大師。
(金融物語總幹事黃國華)

2009年1月24日 星期六

蘋論:誰敢辦馬市長

2009年01月24日蘋果日報
蘋論

貓纜出現工程重大缺失,市長郝龍斌本來一直強詞奪理死拗硬掰,直到塔柱淘空半懸,險狀百出,昨天才不得不鞠躬道歉。這是典型昏庸馬虎的官僚主義後果,前市長馬英九怎能沒責任?
馬和郝在此工程中雖無貪污跡象,但行政責任再怎麼說都賴不掉。貪污瀆職歸檢調法院偵辦審理;而行政責任歸誰處理?監察院。我們且賭一賭,看有聖人之稱的王院長,敢不敢辦「自己人」──馬總統和郝市長。

北市政風處痛苦地完成調查,指出興建過程中,規劃流於草率,施工和驗收有行政疏失,於是將11名市府中小官員移送監院懲處。那有沒有移送郝市長、副市長、馬前市長呢?答案是:廢話,當然沒有!!

馬耳東風聽而不聞

工程專家早就警告塔柱興建處正是斷層帶;還出示以前台電的調查給市府施工單位。可是,當時的馬市長當馬耳東風,聽而不聞,只想趕快開工,當作選總統的政績。於是,為了馬的前途,管他什麼斷層不斷層,立即上馬,才有今天的惡果。郝倒楣為馬背了黑鍋,影響政績,還有苦說不出,好歹不能壞了馬總統的清譽嘛。

所以,被移送的官員只能自認倒楣。當初他們也是奉命趕快上馬;現在被移送,成就了馬總統,自己卻被懲戒,退休福利可能泡湯。這就叫人比人,氣死人,誰叫你們不是大官?

----------------------
有功我吃
有過你背
官官相衛
皆大歡喜

2009年1月23日 星期五

貪腐的誘惑 (孫慶餘)

2009年01月05日蘋果日報
論壇

陳水扁,任職總統期間,涉嫌貪污、洗錢、索賄、偽造文書、銷毀及竄改國家情資、教唆部屬犯罪。李慶安,任職議員及立委期間,涉嫌違反國籍法、貪污、偽造文書、使公務員登載不實罪。王又曾父子,一個利用國民黨中常委身分,一個利用阿扁密友關係,涉嫌全家聯手組犯罪企業集團,有計劃掏空四百多億台幣。這些人都有一個共通處,就是權力或與權勢結合。與其說是權力使人腐敗,不如說是貪腐的誘惑使權力腐敗。

運用財富創造權力

權力如果不去「尋租」,權力本身是不會創造財富的。如同法國大革命批評者柏克所說:「所有的權力必然會通過這樣那樣的手段,把財富拖到自己身邊,因此權力即財富。」換言之,是財富及利益促成了權力與貪腐的關係。阿扁說他的貪腐所得都是政治獻金。但其實這有一條辨識準則,即你離開了權力職位,你還可不可能要到那些金錢?如果答案為否,這就不是政治獻金。其次,通過權力及中間人強索,且有對價關係的,也不是政治獻金。數額太大的,更不是政治獻金。國內一位整天談道德的企業家,據說捐獻阿扁超過十億,結果他的回報就是得以推薦幾位重要部長及重要駐外使節。這能叫做政治獻金嗎?

李慶安代表另外一種權力,也就是類似東晉世家門閥的權力。如同王亞南《中國官僚政治研究》說的:「一旦成為世家,則子孫便該世世為官,宗族便該代代顯赫。」李慶安何德何能,只靠李煥操持黨務系統的餘蔭,輕鬆就能選上立委,而且還有無視自己雙重國籍、任意質疑他人雙重國籍的特權,更不必提景文高中案及金甌商職案都雲淡風輕,他們父女「不受塵埃半點侵」了。李慶安今天的東窗事發,正說明了世家門閥特權已經難以為繼,李慶安案的遲遲不見動靜,則說明世家門閥勢力猶在,讓立法及司法機構投鼠忌器。

王家父子又是一種以財富創造權力的典型。國民黨政權時代的中常委身分是護身符,扁政府時代的密友關係也是護身符,而通關密碼當然是「政治獻金」。只要政治獻金足夠,無論你如何掏空,掌權者就樂得睜一隻眼閉一隻眼。一審法官在判決王家九人133年徒刑時,曾連帶告發財政部及金管會。打老虎的立意雖好,但問題根源並不在部會。東漢張綱埋輪,拒絕調查地方腐敗,因為腐敗根源出在宮廷,所以他說:「豺狼當道,安問狐狸?」

全球致力防堵貪腐

權力沒有適當制衡及明文防堵,權力必然使人腐敗。貪腐的誘惑使權力無法不腐敗。當聯合國及世界各國都殫精竭慮設法防堵貪腐之際(美國對政治獻金甚至做了最苛刻的防範及規定),台灣的貪腐卻仍保留許多灰色地帶,便於官吏、議員上下其手,更便於企業以財富創造權力,官商勾結。王家、辜家等企業體肆無忌憚的鯨吞蠶食,扁家毫不掩飾的政商交易,不正是這種社會風氣及法律縱容的產物嗎?難怪連獨派都認為扁家不法所得是政治獻金及建國基金,所以「阿扁無罪」!

差堪告慰的是,遲來的正義畢竟仍是正義,權力及貪腐的橫行終有盡時。扁、李、王諸家的下場讓人想到了美國二戰英雄巴頓將軍的一段話:「自古從戰場勝利歸來的羅馬征服者,無不享受著最高榮耀,盛大遊行及凱旋儀式全部為他。但這時有位奴僕會在征服者耳畔低聲警告:所有的榮耀都將轉瞬即逝!


作者為資深政論家
孫慶餘

弱化國防 萬萬不可(孫慶餘)

2009年01月23日蘋果日報
論壇

中共2008年《國防白皮書》拖到與奧巴馬就職同日出爐,頗有弦外之音,雖承認兩岸關係改善,卻仍將台獨、藏獨等「分裂勢力」並列,對法理台獨的戒備毫未鬆懈。反觀台灣,明明面對台海軍力嚴重失衡,卻仍傳出進一步裁軍計劃,準備將國軍由27萬人減為18萬人。


這是標準的「弱化國防」行動,與馬英九1月17日在宇宙和平聯合會中宣告「東亞有兩個引爆點,一個在朝鮮半島,一個在台灣海峽」,完全自相矛盾。

台灣海峽當然是戰爭的引爆點,因為中共從未放棄統一(奪取)台灣,九二共識只是一個權宜的暫時共識,相當脆弱,台灣內部的法理台獨又從未放棄活動,加上中共的《反分裂法》非常明確,除非兩岸「兩願統一」,就中共戰略擴張藍圖而言,台灣首當其衝,統一戰爭幾乎難以避免。

毫無性格必遭唾棄

國民黨執政是否就能走向「兩願統一」,避免一戰?未必。國家行為常是實力與意志的對決,屈膝求饒未必有用。李光耀就曾評論馬英九的兩岸政策是一次出光所有好牌,且過早亮出底牌,犯了兵家大忌。談判策略上有多重目標,如最佳期待目標、實際需求目標、可接受目標、最低目標,沒有人一次就讓對方看清所有底細,更沒有人讓對方看清底細後,又表示我方決定弱化國防,不以國防做為外交後盾。一個國家沒有足夠國防做為外交(及談判)後盾,其下場就會如納粹德國之與奧地利。

德奧的例子與兩岸非常相像。奧地利哈布斯堡王朝時代,長期與普魯士爭奪日耳曼宗主權及統一權,最後哈布斯堡王朝被俾斯麥逐出日耳曼(如同中華民國被逐出聯合國,喪失中國代表權)。

一次大戰末期,哈布斯堡王朝崩潰,屬國紛紛獨立,留下了國防空虛的奧地利本土。希特勒崛起後,向外擴張的目標,第一個就看準了奧地利。這與中共相同,中共要向外擴張,走向太平洋,第一個目標也必是台灣。

馬英九等人也許會說,胡錦濤是「軟的更軟,硬的更硬」。但是他們卻不知道,國家是有基本尊嚴及國格的,領導人軟到毫無性格,必遭國民唾棄。

馬英九一再辯稱兩岸緩和為台灣增加了利基,我方並沒有讓步什麼,「台灣有被大陸統治嗎?沒有嘛!」問題是,有比統治更高明的統治,如英國透過當地土邦,長期對印度「分而治之」,而一旦英國決定將印度收為「女王皇冠上的寶石」,各邦酋馬上遭到替換。

同時「軟的更軟」並不表示統派就永保安康,「硬的更硬」也不是只針對獨派,那得看形勢如何推移。獨派收拾完後,接替就是統派。中共的軟與硬其實就像美國老羅斯福總統的胡蘿蔔與大棒,老羅斯福說:「一個家喻戶曉的格言是如此說的,講話和氣,手裡卻持著大棒,你就會成功。」

希特勒強取奧地利,有一個著名故事。奧地利總理被叫去邊界,強迫同意投降,他迫於無奈,簽了份有三天緩衝的協定,趕回維也納,立刻舉行全民自決公投,結果早已待命的納粹軍隊從天而降。奧國總理會面時告訴希特勒的話「到此為止,別走得太遠」,也成為世界笑柄。

實力是外交的後盾

進犯者是不會「到此為止」的。法國前總統密特朗評論該一事件時說:「弱者劃下底線來為自己解決,殊不知強者若有意走得更遠,他為什麼要到此為止?科學和歷史的發展顯示,一次成功的嘗試總是會導致下一次的嘗試。

密特朗的話代表了戰爭時代的智慧。和平是對的,兩岸和解尤其正確。但國家實力是外交的後盾,「弱國無外交」。弱化國防之後,還奢求對手給予慈悲,這是愚人的想法。


作者為資深政論家
孫慶餘

------------------------
中肯

總統的算盤大概是聯邦制下的台灣
或者是地方自治特區與香港的模式類似
以求化解兩岸的戰爭危機
跟提高中國國民黨在台灣跟大陸的政治資本

照這戰略基礎來看
軍事武力就不是發展的重點項目
甚至有必要削減弱化降低不必要的開支
將總預算消化在重大工程上以利選舉的進行

2009年1月22日 星期四

人間異語:昔日溫馴人妻 今成豪爽女人

2009年01月06日蘋果日報
人間異語

金燕 人妻


Q:妳已婚,為什麼還需要到交友網站找朋友?
A:我先生大我11歲,很疼我,可是他做建築很忙,常冷落我,我很孤單。尤其去年我難產,他進產房目睹生產過程,血不停噴出,孩子又臍帶繞頸,嚇到,從此我們幾乎沒有親密關係。到現在,我們只做愛4次,真正成功只有兩次。我曾問他:「為何不疼我?」他說:「我工作壓力大,真的沒辦法。」有時我半夜想要,搖他起來,他指著睡一旁的女兒說:「只要想到我們辦事吵到她會叫,我馬上不行;而且一想到妳生她噴血的血腥畫面,我真的沒辦法……」

網路交友約開房間

我們分床睡,像好室友,也是至親,可是等於完全失去情人的感覺。先生是好人,也是好爸爸,我失婚過,很想把婚姻經營好,可是我32歲,正是豺狼之年,很需要慰藉,只好上網找。
先生沒回家的晚上,我就上網跟人聊,MSN很容易讓人心靈迷失,我們從婚姻聊到陳冠希,愈聊愈深就開始聊性,聊一聊對方就要求開視訊,他脫衣自慰,我愈看愈刺激也跟著脫,兩人玩起網愛,最後約見面,到汽車旅館。這些外遇對象大都是高手,既熱情,性能力又強,幾乎都能滿足我,不像我跟我兩位先生從沒高潮,有時感覺自己好像沒年輕過。

Q:妳一直都這麼豪放嗎?
A:20幾歲時,我遵循著傳統道德規範做個溫馴婦女,那時很憧憬愛情,跟前夫談幾個月戀愛就昏了頭,覺得「那我們一輩子在一起吧!」我把家照顧的好好的,誰想到結婚2年,他外面有女人跟我分居,為了要不要離婚折磨我5年;後來遇到我先生,可是結婚1年就變無性夫妻。我好像沒享受過愛情的美好,人生很短,扣掉小時候不懂事,只剩2、30年,我要抓住青春尾巴,想做什麼就去做。

我不想毀了婚姻,又想滿足性,所以在外很注意安全衛生,一定戴套。我找男人也很小心,會找比我更怕出事的,因為一旦關係曝光,他後果比我更嚴重。所以挑已婚的最好,我通常挑公務員或在半官方機構服務的,還有公司中高階主管。不過這種人不好找,我現在較固定的有4個,其中一個是地方政府官員,一個是匿名作家,每次都是聊天網愛後,我找時間排休,一起去看電影、去汽車旅館,他們通常技巧很好,不好就教他阿,每次偷歡像戀愛,也讓我身體徹底解放,我又儲備現實生活的動力,又能有活力的上班、照顧小孩。

Q:會不會擦槍走火愛上對方?
A:不要吧,我們又不是小孩子。而且他們都有老婆,我有同理心,再怎麼愛,他也不是我的菜,不能整碗捧來。

夫藏A片抒發性慾

Q:怕老公知道嗎?會不會妳老公也跟妳一樣?
A:怕,所以我回家重心都在家庭。我老公也許也有他的秘密,我最近就發現他偷藏一疊A片,我能理解他需要抒發的管道,可是我不想知道他有沒有跟其他人。其實他有時應酬帶小姐出去,我OK,我知道那只是花錢,要的只是當下的fu跟曖昧,感情不會很深。

我跟我先生重心都在這個家,我們都翻過一次船,沒本錢再翻船。只求兩人交集時都能滿足,沒交集的部分,就互相尊重。


記者陳玉梅採訪整理

--------------------------
人生阿

人間異語:勤修女人學 青蛙也有上等性愛

2009年01月14日蘋果日報
人間異語

Cindy 性學所碩士

Q:為何論文會研究20~50歲女性情慾表現?
A:我大學就接觸女性主義跟兩性關係學,一直透過知識認識自己,觀察女人的變化。我發現身邊女人非常極端,一端對性很了解,曾跟幾個男人還會比較,A君性慾特別強,B前戲超長,C君那話兒很猛;另一端則是完全不了解,我有年過30歲女性朋友到現在還沒成功交往過一個男人,也完全沒性經驗,還抱持婚後才能有性行為的想法。我很好奇差異怎麼這麼大?就研究這年齡層女性對月經周期情慾表現、自慰、性幻想以及跟伴侶做愛的偏好與渴望,等於是女人的情慾告白。

情趣用品提升性愛

Q:有何意外發現?
A:我回收上千份有效問卷,我第一個問「一個月裡,何時性慾比較強?」月經來時最強佔6.1%,排卵期10.3%,月經來前5天 11.1%,23.5%的人不規則,排第一名的是搞不清楚,佔27.4%。為什麼搞不清楚最多?社會文化保守及相關知識匱乏,或她壓根不敢想,有人則是沒啥性趣。

有趣的是,20~30歲性慾表現強烈的女生比率也很高,並不亞於中年女人,因為這一代女生雖然多晚婚,但較早接觸性,加上性知識傳遞快速,很多女生不到30歲已有狼虎之年的趨勢。
關於性幻想,女人最會想像跟男人在浪漫的環境,像廚房、車裡跟海灘做愛,也希望刺激嘗鮮,不要都在自家床上。自慰用情趣用品的很多,除了讓男人更省力,男人不在時,女人也可以自己用。國外性學研究一再顯示,透過陰道高潮的女性低於三成,由陰蒂達到高潮較快且容易,因此搭配情趣用品,性愛效果可加分。有不少女人是背著男人偷偷用,像有些老公衝完,她沒高潮很悶,又不敢講,怕傷老公心,就會趁老公睡著偷用。其實男女越溝通,女人性滿意度越高,性慾表現越強。她會覺得,兩人不只在性交,而是真正做愛。所以女人更喜歡跟伴侶一起用情趣用品。

重視前戲滿足女人

Q:男女對「跟伴侶做愛」這事,觀念最大的差異是什麼?
A:曾有熟男告訴我,今天兩個女生都60分,但一個性做得很好,一個不好,前者一定勝出。性是男人表達親密感的一種方式,可是女人不會覺得那是一種愛。像我的調查就顯示,有時男女做愛,女人不會覺得對方愛她,可是對方一個抱抱、牽手或親吻,卻可以給她很大滿足感,覺得對方關懷她;而不是被當工具,體貼的男人會知道前戲要做足,讓女性先高潮。

這也是為什麼很多其貌不揚的男人情場很得意,他就是知道自己是一隻青蛙,更願意去服務女人,培養得女人歡心的才能;或是他情場受挫過,會更深入了解女人要什麼。所以有些男人在床上也許笨拙些,但很用心在做,營造和女伴親密感及呵護女伴的能力,不見得會輸給性技巧高超的男人。

若說性愛等級從陽春麵到牛肉麵,怎樣才能吃到上等牛肉麵就是很大學問。各國研究都顯示,男人越主動求知,女人性滿意度越高,所以男人實在該好好了解到底要怎麼做,能讓女人覺得你愛她,這是成功男人也需要經營的能力,讓你未來人生無往不利。


記者陳玉梅採訪整理
-------------------------

處處留心皆學問

爭第一名的魔咒(陳茂雄)

2009年01月22日蘋果日報
論壇

陳水扁在新書中批評謝長廷,外界解讀為「長扁情結」。
圖為謝長廷選高雄市長時,陳水扁站台造勢。


陳前總統在新書《台灣的十字架》中,特別攻擊了謝長廷,一般人是將它歸之「長扁情結」,事實上沒有那麼單純,陳前總統的心靈上出現爭民進黨第一名的魔咒。昔日台北市議會三劍客,走了林正杰,只剩下陳前總統與謝長廷最為醒目。陳前總統雖然貴為國家元首,可是在綠營裡面,大家公認機智與口才是謝長廷第一。沒有搶到第一名的陳前總統還是很在意,這不是「長扁情結」問題,陳前總統不願意綠營有人超越過他。


依目前的立法委員選舉辦法,綠營是沒有機會過半,國會已變成藍營的天下。修憲時綠營有太多人陳述新的選舉制度會重創綠營,可是陳前總統還是與國民黨合作修憲,一般人認定他是為了要消滅台聯與親民黨才會與國民黨合作,這未免太小看陳前總統,依他的聰明才智,怎麼可能拿石頭砸別人時順便將自己的腳砸爛,真正的理由是爭民進黨內第一名的魔咒。

阿扁施政受制國會

陳前總統八年的執政完全施展不開,最重要的原因是受制於國會,若是民進黨的席次與國民黨接近,執政黨還是有機會與其他在野勢力結盟,執政團隊就有揮灑的空間。當年謝長廷接掌高雄市長時,民進黨在議會的席次居弱勢,謝長廷應用各種關係與在野議員結盟,後來挺謝的議員竟然居多數,也因為如此謝長廷才有機會使高雄市容煥然一新。

若是藍綠雙方國會議員席次接近,民進黨籍的總統還是有機會依謝長廷模式使國會能夠支持執政黨。可是陳前總統與國民黨合作修憲,藍綠議員的席次必定相當懸殊,綠營任何人當選總統,都不可能出現謝長廷效應,也就是政績不可能超越陳前總統,在民進黨的歷史上,陳前總統不只是空前,還是絕後。

在扁案風暴中,陳幸妤算是一個相當無辜的人,她不幸出生在第一家庭,但也因為她是前第一家庭成員,沒有辦法以客觀的立場看待整個政局。她在平面媒體投書,指摘謝長廷身體出問題時,沒有讓出總統候選人的位子,她沒有想到,陳前總統官司纏身,不只不願意退出政壇,還與民進黨黨中央較勁,一般政治人物怎麼可能因生病就退出政壇?前第一家庭更該檢討的是總統大選前,大家擔心前第一夫人若是出席投票,會嚴重影響謝長廷的票源,所以有很多人勸阻她出席投票,可是投票日她還是清早就出席投票,當然,這也是爭民進黨內第一名的魔咒。

綠營多數忙於內鬥

人往往會有兩種劣根性,一種是「笑人窮」,一種是「怨人富」,前者是瞧不起不如自己的人,後者是不願意有人超越自己,這種人只會與自己同質性高的人競爭,對同質性低的人反而不會爭。不幸的是在台灣老住民(本省籍)當中,「笑人窮」較少,「怨人富」的人則相當多。民進黨也出現這一種問題,多數人忙於內鬥,花在綠營中內鬥的精神遠比對抗國民黨多。
筆者曾經與一位日本外交官討論台灣人對日本統治時代的觀感,認為日本在台灣的建設可圈可點,唯一的缺憾是使不少台灣人產生「奴性」,與日本人不平等還是可以相安無事,對自己的人則斤斤計較。台灣人只會與台灣人爭,絕大部分人不會與日本人爭,就像有一群「奴才」,大家只想當「奴才頭」,就是沒有當主人的念頭。


作者為中山大學電機系教授、台灣安全促進會會長
陳茂雄
--------------------
"台灣人只會與台灣人爭,絕大部分人不會與日本人爭,就像有一群「奴才」,
大家只想當「奴才頭」,就是沒有當主人的念頭。

"
這段話讓我想起滿清入關後統治所有漢人的情況一樣... ...
可以參考易中天所寫的帝國的終結

人間異語:昔日單身新貴 今天窮困潦倒

2009年01月19日蘋果日報
人間異語

楊名成 竹科失業族

Q:你原是人人稱羨的竹科新貴,高學歷、高薪,怎會被裁員?
A:我04年退伍後,進到竹科一家科技公司擔任設計工程師,會那麼晚退伍是因為我念到國立大學研究所畢業,我台南老家只剩下我媽,我爸走了,一個哥哥學歷不大好,工作不穩定,賺的自然少,我媽還以為小兒子有高學歷,工作就一定有保障,我當初也是這樣認為。但去年初公司私下以「單身無負擔」為由叫我走,我真覺得莫名其妙,實在不得不對這家公司有怨。

從未出包也被裁

當初我在部門是負責設計專案軟體的工程師,月薪5萬5000元,加上分紅配股,年薪接近百萬。我們承接來自亞洲區的各大企業及商業公司所提的科技商品電子傳輸專案,每個案子一做起來,經費都高達百萬,內部工程師們都很拚命,1年能完成2件案子就很阿彌陀佛了。去年初我們部門突然要裁員,經理找我談,他說「幾十個工程師,你最年輕,資歷比較淺,又沒結婚,經濟比較沒負擔,在大家績效能力差不多的情況下,你自行離職好了。」我當時真的很幹,向上層提出書面抗議,幾次協商後,公司才以體制縮編為由資遣我,給我一筆資遣費。

Q:被裁後,你的心情如何?
A:我在那部門4年多,執行的案子沒出包過,會被裁掉真的有種「啞巴吃黃連」的感覺,到底老闆裁員的依據在哪?我實在搞不清楚。過去,我每天工作超出12個小時,周末也常無薪加班,工作量沒有比其他人少。那時候要被資遣,我心裡很難過,我一直很打拼,第一次見識到企業的無情,我都安慰自己,至少讓我看清楚這家公司和老闆。有些同事還安慰我說「你那麼年輕,很容易找到工作」,聽到這種話,真不知該哭或笑。

將近有1個月的時間,我過的很失意,我不想讓其他人知道我被裁員,加上我沒有女朋友、朋友又少,我都整天關在家裡。有時候早上醒來會以為要去上班,可是馬上意識到早已沒班可上,我也不像那些「啃老族」還可以回家吃父母,就一個人躲在新竹,有幾次我是騎車去竹科四周繞圈,騎累後再回家,活的很恍惚。

Q:景氣依舊不好,你怎麼求生存?
A:恍惚一陣子後,總會清醒的。我也沒有太多時間消沉,因為每個月有房租、保險費、生活費要付,又要按時給我媽錢,所以我當時就透過網路跟朋友的介紹,在桃園新竹這一帶,兼差幫一些小公司或工作室,以及家庭個人做電腦維護裝修賺錢,雖然是在夾縫中求生存,但每個月下來,大概可以賺3萬多塊。其他時間我都去圖書館進修,晚上補英文,希望可以找到更好的工作。

無法振作最可怕

失業快1年,我算幸運,專業學識不錯,所以怎樣都勉強可以賺到錢。我去新竹就業服務站辦理失業補助金申請時,看到那邊擠了一大群人,我才知道自己其實不孤獨,後來很多同業都狂裁員,心情上反而讓我安慰許多。我現在想想,被裁員不可怕,怕的是自己無法振作,我還很感謝過去的公司,讓我學會申請失業補助金哩。


特約記者許家峻採訪整理
---------------------------
感觸良深
各位可以參考歐巴馬就職演說中
對於經濟衰退下對於裁員的看法
他說"平均降低眾人薪資來避免讓他人失業"

人間異語:跟著兄弟打手槍 不從就被整死

2009年01月20日蘋果日報
人間異語

明皓 羈押受刑人


Q:初次在看守所1個多月的經驗?
A:這裡千萬不能來,人的尊嚴近乎零。我因失業缺錢,一時胡塗偷錢被羈押。一進看守所,才因檢查肛門、剃完頭覺得矬呆了,看到簡陋舍房簡直快昏倒,不到6坪大要擠11個人,2坪大水房有個只能靠水桶沖水的馬桶,大家吃喝拉撒睡都在這,木質地板快腐爛了,細縫還可以挑出蚯蚓,裡面皮膚病嚴重,這是牲畜住的吧?

把菜鳥當奴才使喚

新人要主動做事,所以我每天準備碗筷、洗碗、手洗舍房所有人的內衣褲、刷馬桶和提水。房長是四海幫的,販毒進來1年多,待這就像家一樣,我們菜鳥是他的奴才。

看舍房內衛生差,我衣服會多洗幾遍,只要稍微延誤點時間,他馬上罵:「豬啊!」有次放風我打球腿受傷,做事慢些,他就罵:「不要裝病,你以為這樣就不用做了?別癡心妄想,快點!」我覺得好心酸,怎會落到這種田地?我每天要挑81桶水,挑到第4天腰痛到伸不直,他又罵。還好財哥不忍來幫我,讓我感覺好點。

Q:為何在這種地方還要欺壓人?
A:我不理解他的心態,不過正如多數黑社會人說的,都小弟幫大哥頂罪,出去就升等了,所以坐牢是榮譽。而且他進到監獄,還會有我們這種不小心或一時衝動的初犯伺候他們。

他們進進出出,家人早就很少來了,不像我們家人常來看我們,我媽常帶會客菜來給我,但我只能吃一點點,其他房長就常拿來賄賂雜役(表現好的受刑人)或聯絡不同舍房兄弟的感情。我買零食也規定要買11份。

Q:新人進來,你會好過點嗎?
A:沒有,後來進來一個開色情按摩店的,因為會按摩,成為房長的御用按摩師,不用做事。另外一個兄弟,其他舍房同幫派的人早幫他打點好,要我們房長好好照顧,也不用做。

我進來想好好省思認錯,可是這裡根本是犯罪大本營,羈押人只會越關越大尾,我常聽他們交換犯罪資訊,說下次要怎麼做才不會被捉。這裡也是兄弟、毒販經營人脈的好地方。

我就是不同流合污,他們想辦法玩我。他們常傳小本黃色圖片看,周六日想發洩就在舍房一角拉起一大塊布,進去輪流打手槍,菜鳥把風。

當眾被辱不敢申訴

我做錯事,想在這要清心寡慾,房長叫我也去發洩,我不要。他說:「你跟我們一樣,別自命清高。」有次我做伏地挺身,4個同學突然壓住我脫下我的褲子在屁股上寫字,我快崩潰了說:「夠了吧!」他們才停。一個同事「妹妹」只因長的秀氣,也被欺負的很慘,他們常脫下褲子做勢要上他。

Q:不能跟所方申訴?
A:誰敢?被羞辱隔天,媽來看我,一見她我就崩潰了。後來主任問我「有人欺負你?」原來媽去跟所方反映,可是我不敢講,因為一講,雜役一定會跟我房長講,他們關係很好,我會被整死。

阿扁進來唯一貢獻就是讓每人周一三五多桶熱水洗,寒流來了,看著熱水,我們好想洗,可是你以為我們敢講嗎?

有同學就因感冒問房長可以洗嗎?他瞪他一眼說:「你認為你的資歷可以洗熱水嗎?」看他盡情的舀著熱水沖,跟阿扁住獨居房一樣幸福。監所真是兄弟跟權貴的另類度假中心。


記者陳玉梅採訪整理

----------------------
夠狠 講義氣 兄弟多
社會上的黑道就有你生存的空間

看到這篇文章讓我想起石原慎太郎說過的一段話
""自己要奮戰。若沒有戰鬥的精神,到哪裡都會被欺負。""

自分で闘ったらいい。ファイティングスピリットがなければ、一生どこに行ってもいじめられる。
2006年11月10日,對於有學生在學校遭欺負而自殺一事所發表的看法。

人生就是這樣
你若是向命運低頭
最後換來的會是痛苦跟悔恨

人間異語:老闆狂砍員工 自己奢華度日

2009年01月21日蘋果日報
人間異語

三口先生 科技業老闆

Q:你在科技業10多年,為何景氣不好還堅持自己創業?
A:5年前我就看出很多科技大老的無情,不管你怎麼幫他賺大錢,你得的回饋微乎其微,但遇到問題時就像現在這樣,所有功勞抵不過一場金融風暴,你就一無價值、被裁掉。

包旅館喝花酒無度

我很多竹科的朋友以前股票賺不少,都拿命換的,等著換心換腎。他們外表比實際年齡老10歲,常睡不著,半夜開車去山上繞,每年只有尾牙抽股票最快樂,其他時間都很痛苦;現在放無薪假,還去上班,怕下個裁的就是他。

某大電子公司前年死了8個台幹,都是暴斃;我朋友在那裡賣命10幾年,他媽死了,主管不准他請喪假回台灣,叫他找人處理就好,他很氣:「連喪假都不能請,我幫你賺錢幹什麼?」結果他辭職,主管也沒慰留。

科技業老闆包二奶的一大堆。去年情人節,我被科技企業家二代邀請參加轟趴,他們包下台北最豪華的汽車旅館,找高級應召店的女郎來玩,洗澎澎、做愛,荒淫無度。他們的員工很能幹啊!拚命為公司節流,老闆搞個花酒就沒了。

在最有錢的地方,會看到人性最黑暗的一面。那些老闆剝削勞工,而且十之八九都故意製造話題炒股票,比如放話接到哪家國際大廠定單,錢撈了就收,把公司賣掉;不然就把股票轉移給二奶來逃稅。

Q:他們故意買空賣空?
A:對。我待過某家公司,產品才3樣,在美國股價炒到180多美元,後來老闆脫手賣掉,錢弄到他戶頭,宣布破產,很多科技老闆都這樣玩。也有科技大老看到公司財報少10億元,就叫底下的人1星期內把10億元弄出來,因為他跟投資人說好了,他要有面子。

我很不習慣當科技業黑暗金錢遊戲的棋子。有幾年我當專案管理經理,表面很風光,但我覺得自己像老鴇,原廠的老外來台灣都吃定我們,指定住六星級motel,吃要吃101大樓的餐廳,無聊就叫我載去酒店找小姐陪宿。我抱怨,老闆還說我們代理商本來就像妓女,最後我離職原因寫:「我不想再出賣靈魂了!」

Q:不景氣,這些新貴照樣奢華?
A:很多人還是這樣啊。他們不會憐憫路上哪個窮孩子,為了湊100元要撿多少寶特瓶?某科技公司副總的老婆更好笑,燙頭髮都指定某名大設計師,一次8萬元,比我薪水還高。那種奢華很可惡也很恐怖,造成社會不公平,就像我看到一個女生寫的:「我爸媽都失業,我領消費券,為何還要去看每年花3700萬元的熊貓?」

花大錢卻活得空虛

Q:你羨慕企業家第二代?
A:不會。那些大老闆活得很空虛,只會花大錢拜鬼神、請法師。他們的二代每天比較穿什麼名牌,不然就一起開保時捷去飆車,參加派對都先問你哪家企業的、爸爸是誰,名字都最後才問。

有個企業家二代請我吃飯,他老婆打電話來說小孩發燒,你知道他罵多難聽?「操你他媽的王八蛋,你不曉得我正在開會喔?不會叫計程車去醫院?」我當場愣住。

如果企業家二代很優秀,我們窮孩子怎麼爬得起來?景氣差時,正是很好的財富轉移的機會,只是看你如何做對。


記者李宥樓採訪整理

(轉)All my life, I never wanted to be a biologist.

Sönke Johnsen
http://www.biology.duke.edu/johnsenlab/people/sjohnsen.html


All my life, I never wanted to be a biologist. After choosing a college solely on the fact that a family friend's hardware store was in the same town, I began a major in Physics. An Algebra professor who danced and told funny stories about pathological geniuses convinced me to change my major to Mathematics. I added a major in art, mostly abortive because I refused to take art history, and left college disenchanted with education.

I then worked as a daycare provider and kindergarten teacher for Quakers, a freelance carpenter, and a dance teacher for three year olds. It was during this last job that I met Sarah, the daughter of Scott Gilbert, who wrote the developmental biology textbook used by most colleges. After hitch-hiking across the Pacific Northwest, I decided that I needed more education. A friend and I went through the alphabet. Deciding that a career in art was likely to be a raw deal, settled on Biology and met with Scott Gilbert and Rachel Merz. Rachel suggested good places to go to graduate school and Scott got me a job with a friend of his, Stuart Kauffman.

Luckily, the job with Stu required no knowledge of biology and several graduate schools admitted me despite the same lack. I went to UNC, and after a year of reading and drawing picture of bugs on the lawn, I decided that biology was "okay". With little knowledge but high enthusiasm, I chose a high-risk, low-benefit project that I left behind the moment I handed in my thesis. My advisor, Bill Kier, pointed me to oceanic zooplankton, we both thought about transparency, and I applied to two oceanographic institutions, both of which turned me down. I cleaned fish tanks for a year, applied again, and both now accepted me. I went on my first research cruise to the Gulf of Maine with Edie Widder. It was stormy, the ship smelled, and I was seasick. It was the best time of my life. Nine years later, I have yet to look back.


在我的一生中,從未想過要成為一個生物學家。挑選大學的時候只因為家裡有朋友就在那大學所在的城鎮上開五金行,於是選擇唸了物理系。後來,一個會跳舞和講病態天才故事的代數學教授說服我轉系到數學系去。我還雙主修了藝術,但後來沒修下去,因為我不想去上藝術歷史,並對大學裡的教育感到幻滅。

我後來幫 Quakers (一個自由木匠) 當保母和幼稚園老師,還教三歲小孩跳舞。在這個工作中我認識 Sarah (寫發育生物學教科書被很多大學使用的那個 Scott Gilbert的女兒)。在遊歷過了西北太平洋之後,我決定我需要進一步的教育。我和我的朋友細數從頭 (譯按:went through the alphabet 不清楚原意),覺得搞藝術這條路沒啥搞頭。最後決定是生物學,並與 Scott Gilbert 和 Rachel Merz 碰面談了一談。Rachel 建議我一個唸研究所的好地方,而 Scott 幫我在他朋友 Stuart Kauffman那邊找到一個工作。

很幸運地,在 Stuart 那邊工作不需要生物學上的知識,而且儘管是這樣還有幾個研究所錄取我。我後來選擇去 UNC,並且過了一年在草皮上看蟲與畫蟲的生活,我那時認為生物學還不錯嘛。由於沒有什麼生物學方面的知識,我用我的高度熱誠去選擇高風險,低回報的計畫,論文連個影子都見不到。我的指導老師 Bill Kier指引我去做海洋浮游動物,我們都在想透明的東西。我申請了兩個海洋研究院,但是兩個都沒有下文。我在清了一年的魚缸之後再次申請,後來兩間都接受了我。我第一年和 Edie Widder 巡遊在緬因灣。那裡風浪很大,船晃得兇,而我一直暈船。

九年之後回想起來,這是我人生中最美好的時光。


Advice for potential graduate students

We currently have room in the lab for more graduate students. Before you apply to this lab or any other, there are a few things to keep in mind. First, be realistic about graduate school. Graduate school in biology is not a sure path to success. Many students assume that they will eventually get a job just like their advisor's. However, the average professor at a research university has three students at a time for about 5 years each. So, over a career of 30 years, this professor has about 18 students. Since the total number of positions has been pretty constant, these 18 people are competing for one spot. So go to grad school assuming that you might not end up at a research university, but instead a teaching college, or a government or industry job. All of these are great jobs, but it's important to think of all this before you go to school.

Second, choose your advisor wisely. Not only does this person potentially have total control over your graduate career for five or more years, but he/she will also be writing recommendation letters for you for another 5-10 years after that. Also, your advisor will shadow you for the rest of your life. People will always think of you as so-and-so's student and assume that you two are somewhat alike. Finally, in many ways you will turn into your advisor. Advisors teach very little, but instead provide a role model. Consciously and unconsciously, you will imitate your advisor. You may find this hard to believe now, but fifteen years from now, when you find yourself lining up the tools in your lab cabinets just like your advisor did, you'll see. My student Alison once said that choosing an advisor is like choosing a spouse after one date. Find out all you can on this date.

Finally, have your fun now. Five years is a long time when you are 23 years old. By the end of graduate school, you will be older, slower, and possibly married and/or a parent. So if you always wanted to walk across Nepal, do it now. Also, do not go to a high-powered lab that you hate assuming that this will promise you long-term happiness. Deferred gratification has its limits. Do something that you have passion for, work in a lab you like, in a place you like, before life starts throwing its many curve balls. Your career will mostly take care of itself, but you can't get your youth back.

If, after reading this, you want to apply to this lab, we would love to hear from you.


給准研究生的建議

敝實驗室最近有多的空間可以收更多研究生,在你向我們或其他實驗室申請之前最好思考一下。首先是研究所的現實面,生物學研究所不是條一定會成功的路,很多研究生認為他們最後會跟他們的指導教授一樣成功,然而一個研究型大學教授每五年指導三位研究生,在三十年的教授生涯中會教出約十八位研究生,然而職缺其實相當固定,所以這十八個研究生往往要競爭一個職位。所以讀完研究所之後你可能會當國中、高中、學院老師或是在私人企業、公家機關裡任職,而非一個研究型大學的教授,當然這些也都是很好的工作,只是去讀研究所之前得考慮這個事實。

第二,睿智的選擇指導教授。指導教授不只影響你五年的在學時間;他的推薦信還會影響你畢業之後的五到十年,直到有一天你成為你自己的指導教授之前,他們就像個鬼魅般時時黏著你,人們會說你是某某教授的學生,並且下意識的認為你們應該很類似。指導教授不會教你什麼,但這個角色的存在提供某些身教,你可能故意或是不小心模仿他們,當下也許難以察覺,但是十五年之後,你管理實驗室的方法可能會跟你的指導教授一模一樣,像我的學生Alison曾經說選指導教授就像相親後就要選老婆,你必須在短暫的相親中儘可能的認識這人。

最後,開心的玩吧,五年對一個二十三歲的人來說長的很。畢業時你會變老,變得遲緩或許結了婚並生了一堆小娃兒,所以如果你一直有徒步穿越尼珀爾的想法那就快上路。別去很操的實驗室只因為你覺得他會給你幸福,沒有立即滿足的工作模式是有極限的。在生命開始驟變之前選則你喜歡的事物比如在你喜愛的實驗室裡工作。通常人生、事業會自己前進,但是青春一去不返。

看了這些你還想要進我們實驗室的話,就快來信吧

小說:宗教裁判所之作者的分析

作者在起點中文網上的自我介紹

  站在二十歲的末梢,憂鬱並墮落著,痛並快樂著。
喜歡把《道德經》放在枕頭底下,喜歡和別人大談《石頭記》,喜歡在女生面前大肆吹捧 《金瓶梅》……注定當不了尼采那樣的狂人,又不甘心做個平庸的凡人,就這樣在矛盾中苦苦尋找那個平衡點。

  《蝶戀花》
  鐵馬寒蹄踏秋風,三尺青鋒,把酒哭月升。雪髯將軍弱冠征,大漠揚鞭雁聲冷。
  千里黃沙一孤墳,飲馬長河,燕弓射大鵬。三軍遍響戰鼓聲,依舊彈我《蘭陵夢》。
(送給一位特別的人)

  沉醉詩詞曲賦,痴情玩文弄墨,幻想青衫仗劍,
同樣豔羨紅袖添香素手研磨的詩情畫意的人生……

  年少輕狂的我同樣有對未來的迷茫,對生活的憤懣,對社會的厭惡,
對世道的鄙夷……在閱盡滄桑的飽覽歲月的人看來,這些也許很幼稚,
但這不正是青春的特質嗎?

  青春既然不能夠被挽留,也不能夠被拒絕,
  那就用自己的方式去揮霍或者,珍惜。


作者的其他系列著作

極品公子 小說作者:烽火戲諸侯
http://46106.qidian.com

新書《一世梟雄》將展開一副不再侷限於中國的大棋盤,中國篇收官,
不是葉無道這一世梟 雄的結束,而僅僅是新起點。
   08年烽火將帶領你們這群偉大的牲口們繼續征戰~~~

小說關鍵字: 花花公子 葉無道 慕容雪痕 商業 黑道太子黨 吳暖月 燕清舞
從2005/11/30開始寫這本書 但在 2008/2/29完成第一部續寫一世梟雄



一世梟雄 小說作者:烽火戲諸侯
http://183636.qidian.com

道一個承諾,背負一世枷鎖,以悲歌落幕,這是英雄。
  扯一個彌天大謊,讓整個世界隨之起舞,而自己卻冷眼旁觀,這就是梟雄。
  主角在安詳閉眼的時候,覺得自己足夠資格去第十八層地獄,但是長著翅膀的鳥人卻告訴
他,天堂很多人在等他。————————
  新人讀者看書是怕主角武力值不夠高,老書蟲看書是怕主角智力值不夠高。
  很淫蕩地告訴大家,此書的主角兩者都不錯,偶爾爆發的時候更是變態到令人發指的地步。
  ps:總之,這是一本值得訂閱的、夠爽的同時也夠味的非毒草作品。

小說關鍵字: 梟雄,葉無道
從2008/2/29開始寫這本書 但在 2008/5/2以後就休刊
最後更新日期是2008年10月2


撒旦 小說作者:婆娑世界教主 http://1032884.qidian.com (烽火戲諸侯)

  一個小人物掙扎攀升為上位者的故事,有鐵血,有風花雪月。
  本文宗旨:
  1塑造一個一年到頭穿布鞋、帶黑框眼鏡、扎馬尾辮、養銀環蛇的經典女人。
  2打造起點第一彪悍蘿莉
  3不狗血,無花瓶。男人夠爺們,女人夠味。

小說關鍵字: 屠夫,奸雄
從2008/7/3開始寫這本書
最後更新日期是2008年10月2日


宗教裁判所 小說作者:八部浮屠 http://1032884.qidian.com (烽火戲諸侯)

羅桐柴爾德家訓是件很有趣的事情,這個古老家族有條不成文的規定,每任家主在去世前都可以說出一條感言留給后輩,現任家主的父親就在彌留之際說出“我的子孫,驕傲,貪婪,好色,憤怒,貪食,妒嫉,懶惰,這七宗罪,若你犯了其中三四項,那就不要來天國見我,下地獄去吧。如果你全犯了,好吧,我承認你是我的子孫,我在天國庇佑你。”
  而主角,就將在這樣一個家族中成長。
  他將成為這個劍與魔法、圣徒與異教徒、巨龍與獸族的世界中最大的異端,而這個本該被燒死的異端,卻執掌異端裁決所。
  這位頭像被印上“黑皇帝”使徒撲克牌的大異端留給后代的遺言卻顯得有點撲朔迷離:最勇敢的男人,不是對皇帝王冠、教皇權杖以及頭頂的深邃星空和內心的道德都無所畏懼,而是心存一點敬畏。
  ——————
  小小一畝三分地,廟小菩薩小。
  讓虔誠者、寬容者、理性者一一感到欣慰,這恐怕是我最大的野心吧。
  

小說關鍵字: 李浮屠
從2008/11/23開始寫這本書 但在 2009/1/12以後就有休刊斷尾的傾向

作品相關[ 分卷閱讀 ]
序章 《宗教》上傳十萬字總結 《20萬字總結》 《上架感言》
一點書評感言加床頭資料列表 20日更新

第一卷 12張撲克牌[ 分卷閱讀 ]
第一章 平庸的繼承人 第二章 藐視神的黑袍女人 第三章 信仰的交換 第四章 羅桐柴爾德家族的徽章
第五章 收下你的靈魂 第六章 咬人的兔子 第七章 輪椅上的孩子 第八章 帝國第六騎士
第九章 腹黑的貴族們 第十章 自負是一座墳墓 第十一章 奧格斯歌城的鉆石 第十二章 一朵黑色蓮花
第十三章 巨大的牢籠 第十四章 鋼絲上跳舞 第十五章 復仇的黑暗騎士 第十六章 一桿銀槍,一夫當關
第十七章 摧枯拉朽的強大 第十八章 字典中只有忠誠 第十九章 該死的騎士宗旨 第二十章 最后的信仰
第二十一章 單挑雅格卜森林之王 第二十二章 哪怕是皇冠,或者牧首權杖
第二十三章 有趣的伊賽亞城公害 第二十四章 不潔的神圣
第二十五章 一塊燙手的面包 第二十六章 狗娘養的騎士 第二十七章 在云端俯瞰世界 第二十八章 最大的狩獵贏家
第二十九章 發牌者,守夜者 第三十章 虛假的黑暗圣物 第三十一章 阿佛洛狄的胃口 第三十二章 奧格斯歌城之父
第三十三章 魔法第一道門檻 第三十四章 一根撬起魔法世界的杠桿 第三十五章 東部的貴族大門
第三十六章 遠方的來客第三十七章 紅衣大主教 第三十八章 短生種,長生種
第三十九章 野心的種子 第四十章 潘多拉的豎琴
第四十一章 圖拉德的狗雜種 第四十二章 陽光燦爛的日子
第四十三章 福卡斯家族的余孽?
第四十四章 一個蘋果,兩個蘋果
第四十五章 大祭司的砝碼 第四十六章 奧古斯丁的背后
第四十七章 一副“使徒”撲克牌 第四十八章 黑暗仆人;約定
第一卷卷末章節 黑皇帝,異端的極致

第二卷 披著教袍的異端[ 分卷閱讀 ]
第一章 聽從魔鬼召喚的罪徒 第二章 落魄的腓特烈騎士 第三章 政治宗教,孿生兄弟
第四章 一顆4500枚金幣的腦袋
第五章 第四任家主的遺言 第六章 尸體的作用 第七章 一枚波旁銀幣 第八章 終極的力量?
第九章 郁金香晚宴 第十章 紅手套,白袍人 第十一章 解開上帝之手 第十二章 豐盛的嫁妝
第十三章 最勇敢的男人 第十四章 三圣王骨盒 第十五章 懸在半空的神學院 第十六章 繼承者,解釋權
第十七章 教皇教袍下的虱子 第十八章 剃刀和鑰匙

黑暗詠嘆調《外篇》[ 分卷閱讀 ]
外篇1 方塊Q——卡妙帝國女皇

-------------------------

對照烽火戲諸侯的系列著作及請假休刊的情況分析下來
讀者可以發現宗教裁判所是由烽火戲諸侯所創作的機率高達99%
八部浮屠應該只是他另一個化名
就如同他為了寫撒旦而開了
婆娑世界教主一樣
不過作者後來承認婆娑世界教主是他的化名
但是對於宗教裁判所中的八部浮屠卻沒有說明
(或許並非烽火戲諸侯, 但機率極低)

比較極品公子跟宗教裁判所可以發現

1.主角出身在上流社會階層
2.有著強勢的母情和一開始顯得弱小的父親
3.年幼的時候就有青梅竹馬般的女子,而在以後都成為他的助力
4.有強大力量的女子幫助他
(極品公子的部份要到梟雄才看的到, 不過撒旦的部份很明顯一開頭就有
跟宗教裁判所高度相似.)
5.男女情愛的部份著墨相當的多(主角征服許多女主角, 女主角們都成為他的助力)
6.宗教氣味濃厚 (從作者筆名跟小說內角色的名字)
7.發文的名稱模式 (文章的標題)
8.不負責任的發文模式 (無預警式的請假或者默默進宮)
9.第一人稱式的寫作角度加上人物對話和主角的自語

10.
作者的自我介紹中
""注定當不了尼采那樣的狂人,又不甘心做個平庸的凡人""
Friedrich Wilhelm Nietzsche

對照第四十二章 鞭子,信仰,陽光文中的一段話
""奧古斯丁笑道:「夫人,難道您忘了我是個羅桐柴爾德的男性繼承人,忘了我的某位先祖曾經在臨終的時候告誡我子孫們,不管你擁有多少個情人,去寵幸她們的時候都別忘了帶上你地鞭子?歷代紫曜花徽章的主人。除了我的父親,可都從沒有對任何女人仰視的習慣,恐怕這一點,夫人您會讓我遭到所有先輩們的鄙夷唾罵。」""

"" 在脈代奧拉沉默寡言從不與人交談的德黑撒似乎想要一口氣把所有積於心中的話都吐露出來,道:「老師是一位嚴謹而智慧的邏輯實證主義者,對她來說,這個世界就像是由紛繁複雜的公式所堆砌而出的,一切的奧秘都是可以通過實驗、通過運算條分縷析出來,所以她不敬仰神祇,不畏懼魔鬼,她獨自行走於漆黑的魔法通道,離我們愈行愈遠。」""

---------------
「你到女人那裡去?別忘帶你的鞭子!」

這段「極度蔑視」女性的話,出自尼采的著作《查拉圖斯特拉如是說》。我們都知道,想瞭解一段孤立的話,一定要結合語境解釋。(高考語文不少這種題吧) 尼采為什麼要說出這種話呢

查拉圖斯特拉與一位老嫗探討關於女人的真理,最終,老嫗把一個真理送給了查拉圖斯特拉,這個真理就是「你到女人那裡去?別忘帶你的鞭子!」

那麼,查拉圖斯特拉之前究竟說了什麼?我們來看下原文:
真正的男人想要的有兩種:危險和遊戲。
因此他想要女人,作為最危險的玩具。(這表明了男人愛女人)
太甜的果子——戰士不喜歡。因為他喜歡女人,最甜的女人也還是苦的。(還是愛女人)
女人比男人更瞭解孩子,可是男人比女人更有孩子氣。

當女人在愛時,讓男人怕她:
因為此時她獻上一切犧牲,其他的讓你和一切,她都覺得毫無價值。
(瞧!女人多麼偉大)

女人最恨的是什麼人?
——鐵對此時這樣說:「我最恨你,因為你吸引我,但是你的吸力不夠強,吸不住我。」

(女人厭煩他的男人對她的吸引力不夠)
男人的幸福是:我想要。
女人的幸福是:他想要。(再次顯露出女人的偉大,男人的自私)

男人的感情確實深刻的,他的奔流在地下洞穴中嘩嘩作響:
女人音樂感到他的力量,但並不理解它。(尼采感覺男人不被女人理解)

以上的內容,尼采真的蔑視女人嗎?!
答案當然是「沒有」



(轉)不在恐懼中談判(丘智賢)

2009年01月22日蘋果日報
論壇

馬英九總統視導聯勇操演,強調演習不應該淪為聲光大秀,中華民國更不在恐懼中從事兩岸談判,事後卻傳出軍方連演習照片都不忘美化修飾處理。近年來國軍實質戰力不斷弱化,醜聞爭議頻傳,讓人不禁想問,每年約三千億的國防預算,真的轉化為兩岸談判的堅實籌碼了嗎?

國軍精實兵力銳減

自民國80年代初期,國軍開始連串精簡計劃,兵力規模大幅削減,目前已是捉襟見肘,在立院詢答當中,前任國防部副部長曾經預估,開戰當日,北部地區能直接運用於戰場上的作戰兵力不足萬人,國防部官員每對我國後備部隊實力誇誇其言,但現實來說,後備部隊還沒動員,現代化的戰爭可能已告謝幕。

政府遷台之後,國軍與美軍協防台海,戰略、戰術思想多半均配合承襲美軍成案,中美斷交之後,軍事思想真空的情況長期無法改善。國軍欠缺完整的戰略思想體系,軍中對於國外一時流行的軍事事務革命、超限戰等觀點只能囫圇吞棗,無法反芻新的觀點,造成每任部長、總長上任,總要拼湊出新的治軍理念、軍購順序,人亡政息,周而復始,徒然耗費國防資源。

馬總統提出全募兵制的概念,軍方無人敢言反對,但徵兵制所謂「浪費時間」的癥結點,在於軍方無法跟上時代,配合人力資源需求,提出有效訓練與運用作法,若反問國內產業,是否願意接受政府供給義務役人力,但只能使用一年,相信沒有企業願意放過天上掉下來的禮物。軍事組織同樣有其專業技術與管理知能,何以義務役人員來此注定會浪擲生命?就現有的召募狀況來說,應募者對軍事幾無熱情興趣,只為了薪水穩定、福利良好,當一天和尚擦鐘了事,強化國防,僅是緣木求魚。

軍中近日連串的醜聞,諸如馬總統的憲衛官長負債而逃,軍官性虐、借款、犯罪消息不斷,足茲證明近年來由於去中國化、去傳統化的關係,國軍已是心靈空洞,不知以誰為標竿,三軍統帥與高階將領既對過往犧牲官兵不予置喙,如何期待現在的幹部士卒上戰場為國拚命?

缺乏前瞻戰略觀點

聯勇操演與傳統的國軍演習並無二致,跟近年來伊拉克戰爭等新科技戰爭相比,內容實在更有差異。中共建軍以來強調「你打你的,我打我的」,不隨敵人步數起舞,國防部老端不出具前瞻性的戰略觀點,還讓馬總統上談判桌時底氣十足,不憂不懼,也是一種台灣奇蹟了。


作者為軍事研究者
丘智賢

------------------

2009年1月21日 星期三

奧巴馬就職演說(全文-中文版)

http://www.chinareviewnews.com 2009-01-21 02:50:05


  中評社香港1月21日電/美國東部時間1月20日中午12時左右,美國第44任總統貝拉克.奧巴馬發表就職演說,全文如下:

  我的同胞們,

  今天我站在這裡,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們為了這個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協作。

  迄今為止,已經有44個美國總統宣誓就職。總統的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏雲密布的緊張形勢。在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見,也在於美國人民對國家先驅者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。

  前輩們如此,我們這一代美國人也要如此。

  現在我們都深知,我們身處危機之中。我們的國家在戰鬥,對手是影響深遠的暴力和憎恨;國家的經濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應對新時代的準備。

  我們的人民正在失去家園,失去工作,很多且要倒閉。社會的醫療過於昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。

  統計數據的指標傳達著危機的消息。危機難以測量,但更難以測量的是其對美國人國家自信的侵蝕——現在一種認為美國衰落不可避免,我們的下一代必須低調的言論正在吞噬著人們的自信。

  今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰,而且在短期內不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關。

  今天,我們在這裡齊聚一堂,因為我們戰勝恐懼選擇了希望,摒棄了衝突和矛盾而選擇了團結。

  今天,我們宣布要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發展的若干陳舊教條。

  美國仍是一個年輕的國家,借用《聖經》的話說,放棄幼稚的時代已經到來了。重拾堅韌精神的時代已經到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個人以平等和自由,以及每個人盡全力去追求幸福的機會。

  在重申我們國家偉大之處的同時,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來),這旅途之中從未有過捷徑或者妥協,這旅途也不適合膽怯之人、或者愛安逸勝過愛工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇於承擔風險者之路,是實幹家、創造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領我們走向富強和自由。

  為了我們,先輩們帶著微薄的細軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們忍辱負重,用血汗澆鑄工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定居他鄉;為了我們,先輩們奔赴(獨立戰爭中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰中的)諾曼底、(越戰中的)Khe Sahn,他們征戰、死去。

  一次又一次,我們的先輩們戰鬥著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來,美國的強盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。

 今天我們繼續先輩們的旅途。美國依然是地球上最富裕、最強大的國家。同危機初露端倪之時相比,美國人民的生產力依然旺盛;與上周、上個月或者去年相比,我們的頭腦依然富於創造力,我們的商品和服務依然很有市場,我們的實力不曾削弱。但是,可以肯定的是,輕歌曼舞的時代、保護狹隘利益的時代以及對艱難決定猶豫不決的時代已經過去了。從今天開始,我們必須跌倒後爬起來,拍拍身上的泥土,重新開始工作,重塑美國。

  我目之所及,都有工作有待完成。國家的經濟情況要求我們採取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創造就業,更要為(下一輪經濟)增長打下新的基礎。我們將造橋鋪路,為企業鋪設電網和數字線路,將我們聯繫在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫療質量,降低醫療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。

  現在,有一些人開始質疑我們的野心是不是太大了,他們認為我們的體制承載不了太多的宏偉計劃。他們是健忘了。他們已經忘了這個國家已經取得的成就;他們已經忘了當創造力與共同目標以及必要的勇氣結合起來時,自由的美國人民所能發揮的能量。

  這些懷疑論者的錯誤在於,他們沒有意識到政治現實已經發生了變化,長期以來耗掉我們太多精力的陳腐政治論爭已經不再適用。今天,我們的問題不在於政府的大小,而在於政府能否起作用,政府能否幫助家庭找到薪水合適的工作、給他們可以負擔得起的醫療保障並讓他們體面地退休。哪個方案能給與肯定的答案,我們就推進哪個方案。哪個方案的答案是否定的,我們就選擇終止。而掌管納稅人稅金的人應當承擔起責任,合理支出,摒棄陋習,磊落做事,這有這樣才能在政府和人民之間重建至關重要的相互信任。

  我們面臨的問題也不是市場好壞的問題。市場創造財富、拓展自由的能力無可匹敵,但是這場危機提醒我們,如果沒有監管,市場很可能就會失去控制,而且偏袒富人國家的繁榮無法持久。國家經濟的成敗不僅僅取決於國內生產總值的大小,而且取決於繁榮的覆蓋面,取決於我們是否有能力讓所有有意願的人都有機會走向富裕。我們這樣做不是慈善,而是因為這是確保實現共同利益的途徑。

  就共同防禦而言,我們認為國家安全與國家理想的只能選其一的排他選擇是錯的。面對我們幾乎無法想像的危險,我們的先輩們起草了確保法治和個人權利的憲章。一代代人民的鮮血夯實了這一憲章。憲章中的理想依然照亮著世界,我們不能以經驗之談放棄這些理想。因此我想對正在觀看這一儀式的其他國家的人民和政府說,不論他們現在各國偉大的首府還是在如同我父親出生地一般的小村落,我想讓他們知道:對於每個追求和平和自尊的國家和個人而言,美國都是朋友,我們願意再次領導大家踏上追尋之旅。

  回想先輩們在抵抗法西斯主義之時,他們不僅依靠手中的導彈或坦克,他們還依靠穩固的聯盟和堅定的信仰。他們深知單憑自己的力量我們無法保護自己,他們也深知我們強大並不足以使我們有權利為所欲為。他們明白,正是因為使用謹慎,我們的實力才不斷增強;正是因為我們的事業是公正的、我們為世界樹立了榜樣,因為我們的謙卑和節制,我們才安全。

  我們繼承了這些遺產。在這些原則的再次領導下,我們有能力應對新的威脅,我們需要付出更多的努力、進行國家間更廣泛的合作以及增進國家間的理解。首先,我們將以負責任的態度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。對於老朋友和老對手,我們將繼續努力,不遺餘力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會為我們的生活方式感到抱歉,我們會不動搖地捍衛我們的生活方式。對於那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰勝你們。

  因為我們知道,我們的多元化遺產是一個優勢,而非劣勢。我們國家裡有基督徒也有穆斯林,有猶太教徒也有印度教徒,同時也有非宗教信徒。我們民族的成長受到許多語言和文化的影響,我們吸取了這個星球上任何一個角落的有益成分。正是因為我們民族曾親嘗過內戰和種族隔離的苦酒,並且在經歷了這些黑色的篇章之後變得更加強大更加團結,因此我們不由自主,只能相信一切仇恨終有一天都會成為過去,種族的劃分不久就會消失,而且隨著世界變得越來越小,我們相信終有一天人類共有的人性品德將會自動顯現。在迎接新的和平時代到來的過程中,美國需要發揮自己的作用。

思索前方的路,我們無時無刻不在銘記那些遠征沙漠和偏遠山區的英勇美國戰士,對他們充滿了感激之情,他們和那些安息在阿靈頓國家公墓之下的戰爭英雄們一樣,給與我們啓示。

  我們尊敬他們,不僅因為他們是自由的守護者,還因為他們代表的是為國家服務的精神,他們自願追尋比自身的價值更偉大的意義(美國國家之偉大)。此時此刻,在這個要塑造一代人的時刻,我們需要的正是這樣一種精神。

  因為無論美國政府能做多少,必須做多少,美國國家的立國之本最終還是美國人的決心和信念。於防洪堤壩決堤之時收留陌生受難者的善意,於在經濟不景氣的時候寧願減少自己工時也不肯看著朋友失業的無私,正是他們支撑我們走過黑暗的時刻。消防隊員衝入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養育孩子的堅持,正是這些決定了我們的命運。

  我們面臨的挑戰也許是新的,我們應對挑戰的措施也許也是新的,但那些長期以來指導我們成功的價值觀——勤奮、誠實、勇氣、公平競爭、包容以及對世界保持好奇心,還有對國家的忠誠和愛國主義——卻是歷久彌新,這些價值觀是可靠的。他們是創造美國歷史的無聲力量。我們現在需要的就是回歸這些古老的價值觀。我們需要一個新的負責任的時代,一個覺醒的時代,每個國人都應意識到即我們對自己、對國家和世界負有責任,我們不應該不情願地接受這些責任,而應該快樂地承擔起這些責任。我們應該堅定這一認識,即沒有什麼比全身心投入一項艱巨的工作更能鍛煉我們的性格,更能獲得精神上的滿足。

  這是公民應盡的義務,應做出的承諾。

  我們自信源於對上帝的信仰,上帝號召我們要掌握自己的命運。

  這就是我們自由和信仰的意義,這也是為何不同種族、不同信仰、不同性別和年齡的人可以同聚一堂在此歡慶的原因,也是我今天能站在這裡莊嚴宣誓的原因,而在50多年前我的父親甚至都不能成為地方餐館的服務生。

  所以,讓我們銘記自己的身份,鐫刻自己的足跡。在美國誕生的時代,那最寒冷的歲月裡,一群勇敢的愛國人士圍著篝火在冰封的河邊取暖。首都被占領,敵人在挺進,冬天的雪被鮮血染成了紅色。在美國大革命最受質疑的時刻,我們的國父們這樣說:

  “我們要讓未來的世界知道……在深冬的嚴寒裡,唯有希望和勇氣才能讓我們存活……面對共同的危險時,我們的城市和國家要勇敢地上前去面對。”

  今天的美國也在嚴峻的寒冬中面對共同的挑戰,讓我們記住國父們不朽的語言。帶著希望和勇氣,讓我們再一次勇敢地面對寒流,迎接可能會發生的風暴。我們要讓我們的子孫後代記住,在面臨挑戰的時候,我們沒有屈服,我們沒有逃避也沒有猶豫,我們腳踏實地、心懷信仰,秉承了寶貴的自由權利並將其安全地交到了下一代的手中。

----------------
上述是中國釋出的翻譯內容
對照英文的原文意思
似乎有些出入

後來我在BBC中文網找到相關的評論
中國媒體刪減奧巴馬就職演說

美國新任總統奧巴馬在就職典禮演說中提到"共產主義"和"異見人士"等詞,被中國官方媒體刻意刪除過濾。

在長達18分鐘的演講中,奧巴馬曾說到:"回想先輩們在抵抗法西斯主義和共產主義之時,他們不僅依靠手中的導彈或坦克,他們還依靠穩固的聯盟和堅定的信仰。"

中國中央電視台新聞頻道星期三當天直播了奧巴馬的就職演說,並且配有同聲傳譯。

可是當女翻譯照翻不誤地說完"共產主義"這句話後,她的聲音立刻被拉下來,畫面切到毫無防備的女主持人。

女主持人馬上把話題轉到美國經濟,並轉身與在美國新聞中心的同事連線對話,後者剛開始也顯得有點手足無措。

有關短片已經被網友上載到視頻網站YouTube。

“敏感”詞語

中國門戶網站新浪、搜狐和易網在刊登奧巴馬的演講詞時,刪去了其中的"共產主義"一詞。

而奧巴馬講演詞中的另一段落,則被前兩個網站完全刪除。

奧巴馬說:"那些靠著貪腐欺騙和鉗制異己保住權勢的人,須知你們站在歷史錯誤的一邊,而只要你們願意鬆手,我們就會幫忙。"

而奧巴馬就職演講詞的全部中文譯文可以在香港的鳳凰網站上找到。

美聯社表示,對執政的中國共產黨政權來說,美國新任總統奧巴馬的講演詞婉轉觸及到了潛在的敏感領域。

中國目前仍對互聯網和整個官方媒體維持著牢牢的控制權。

評論認為,中國官方媒體周三對奧巴馬就職美國總統後的中美關係走向感到些許緊張。

中美關系

中國官方英文的《中國日報》表示,布什總統執政8年所留下的最寶貴的遺產就是中美關係得到穩定。

該報社論說,由於美國百姓熱切期望政府不再追隨布什歲月的政策,"很多人猜測,確切地說是擔心,新任(美國)總統是否會忽略(中美)雙邊關係取得的來之不易的進展"。

《中國日報》社論承認布什的外交政策完全令人失望,伊拉克戰爭令美國和布什本人蒙羞。但布什在處理中美關係方面則確實有可圈可點之處。

該社論指出,"穩固世界上唯一的強權和世界上最大的發展中國家之間的關係,並非一件易事,但布什政府做到了。"

社論還擔心,由布什提出設立的每兩年一次的中美戰略經濟對話是否在奧巴馬執政期間繼續展開。

新華社也表示,每逢美國總統更迭,在新總統上台后的磨合期內,美國的對華政策便會波動。

報道說,“中國人關心的是,在奧巴馬的磨合期內,歷史還會重演嗎?”

-----------------------
中國官方的心態真是好笑

Text of Obama's speech for his inauguration as 44th president







My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet (it)."

America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

Thank you. God bless you. And God bless the United States of America.

-------------------------
圖片來源 The New York Times Company

2009年1月19日 星期一

(轉)告別布什

文章原始出處

閭丘露薇 ROSE GARDEN
http://www.my1510.cn/article.php?fb3164511af3bb8c



這是為「國際先驅導報「寫的文章,這是見報前的未刪減版
----------------------------------------------------
八年前的冬天,站在國會山莊前臨時搭建的看台上,完成了對美國總統就職典禮的報導。那天,到現在我還記得,很冷很冷,還飄著小雨,但是,當美國國歌響起的時候,這樣的寒冷,絲毫沒有影響到台下那些人的專注和虔誠。

那天,布什成為了美國總統,而他的當選,也是美國總統選舉歷史上最具有爭議的一次。就在上個星期,很湊巧的看到重現當時這場爭議的一部電影,感動於電影的結尾,戈爾承認失敗的演講,還有布什宣佈勝利的講話,他們傳遞的都是同樣一個信息:選舉已經結束,不管有再大的爭議,都已經成為過去,美國總統是代表所有美國人的,並不是代表某一個黨派。

中國媒體對於美國總統選舉的關心,應該是從這一次才算真正的開始,也正是因為這樣,中國民眾,可以透過電視直播,看到麥凱恩承認落選時表現出的政治家的大度,見證奧巴馬如何迎接那個歷史性的一刻。很多人感動於兩個人的演講,但是當我重溫八年前同樣的場景,發現原來,這樣的感動,曾經發生了一次又一次。只是,我們善於遺忘。

一篇振奮人心也好,感人肺腑也好,我們不能夠忘記的一個事實,那就是,政治人物的演講,往往是出自身邊的工作團隊。問題在於,一個出色的領導人,才能夠吸引出色的人才為自己工作,正是因為這樣的原因,讓我相信,布什並不是很多人,包括我自己曾經以為的,一個愚笨的領導人,不然的話,為何一批精英會從他擔任州長開始,忠心耿耿的在他身邊,全心全意地為他服務,為何他能夠成為兩屆美國總統?

Michael Gerson被稱為布什的影子。只要是他撰寫的演講稿,布什就會說,那我不需要看了。
見到Gerson是零七年我在哈佛讀書的時候,那個時候,他剛剛從布什的演講稿撰寫者提升為布什的政策顧問。對他的第一印象,覺得這個穿著傳統的隱條西裝的中年人看上去很保守的樣子。而他一坐下來,就向大家解釋保守主義,然後講起當年他為何會跟隨布什。他說,很大的原因是因為,布什願意為窮人做點事情,而這也是他所希望政府能夠去做的。當然,這樣的政策,是共和黨內的自由派所反對的。

Gerson和布什一樣,是虔誠的教徒,準時去教堂,反對同性戀婚姻,對於自己以及周圍的人的道德要求很高,而他認為,這也是保守主義非常核心的價值。他說,其實他喜歡的歷任總統裡面,民主黨的總統佔了多數,但是因為在反對墮胎等問題上,他不能夠認同民主黨的立場。在他的眼中,布什是一個忠實 (faithful)於自己的信念的人,這是最吸引他的地方。也是使得他一直追隨布什到今天的原因。

Gerson出生在新澤西州,雖然只有四十歲,但是看上去要成熟很多。他說,因為一場心臟病,醫生要求他不能夠再承擔過去辛苦的工作,但是他做不到,因為他總是覺得自己有很多的責任,對這個國家,讓他的腦子總是放鬆不下來。他是一個很有激情的人,被他的同事稱為,白宮裡面少數幾個激情大於保守的人,很多次,他講起非洲的艾滋病的情況,講著講著就會哭了。大家不知道有沒有看過「west wing"(白宮群英),就是那種總統周圍,充滿了理想,希望為自己的國家做點事情的年輕人的感覺。

雖然布什的口才大家公認不好,但是演講起來卻不一樣,這全部是撰稿人的功勞。做一個總統的撰稿人並不容易,Gerson說,好的撰稿人,是需要透過演講,建立起一個總統自己的具有個性的形象。外界讚揚他的演講稿寫得好,他告訴我們,必須是布什真的這樣想和認同,他才能夠寫出一篇屬於好的演講稿。

All who live in tyranny and hopelessness can know the United States will not ignore your oppression or excuse your oppressors. When you stand for your liberty, we will stand with you.」(所有在暴君和絕望裡面生活的人們能夠知道,美國不會忽略你的被壓迫,或者原諒你的壓迫者。當你們站起來為自己的自由而斗的時候,我們站在你的這一邊)這是布什在他第二次的就職典禮上的演講的一部分,也是Gerson再次試圖透過這篇演講稿,讓人們明白布什的理念,他對於自己的意識形態的忠誠。

除了GERSON,在哈佛的時候,有機會和華盛頓郵報的記者WOODWARD聊天,這名當年揭露了水門事件的記者,現在正在寫一本關於布什的書。因為這個原因,他和布什很有多次談話的機會,他說,布什不是一個善於玩弄策略的政客,而是一個忠於自己的信念的人,你可以說他很固執,或者錯誤,但是你卻不能夠質疑他的品格。

想起來毛主席當年說過,他寧願和共和黨人打交道。我想,他的意思可能是,民主黨人實在太讓人摸不清楚他們在想什麼,當年的司徒雷登留在南京,希望能夠促成美國和剛剛成立的新中國建交,但是結果還是因為杜魯門在猶疑再三,最終還是決定不建交,黯然回國。最終,和社會主義中國建交的決定,還是由共和黨的尼克松拍板。

第一次近距離接觸布什,是2001年在上海舉行的apec領導人峰會,還記得布什走進舉行晚宴的會場,不停的東張西望的樣子,很是一幅沒有見過大場面的好奇樣子,還記得有美國媒體,把布什的表情和猴子進行比較,發現相似度極大。而關於布什的笑話也實在太多,比如吃小餅乾噎了,結果把自己摔傷了,最搞笑的,還是在秘魯的apec峰會上,布什的保鏢被攔著不能夠進入會場,結果布什回頭,硬是把他的保鏢拽了進來,之後還很得意地向著周圍的攝影機展示勝者的笑容,這樣的景象,把我們這些記者看得,先是目瞪口呆,然後是開懷大笑,因為apec實在是太沉悶了,終於有了一個振奮人心的話題。之後才知道,在門外,美國保鏢和秘魯警衛大打出手,結果一個美國保鏢被打翻在地。

這些事情,會讓人覺得,這樣的美國總統似乎很不上檯面,但是從另外一個角度,在一個講求策略的政客時代,面對一個直率,毫不掩飾自己的想法的對手,總是比和一個講話要繞幾個圈子的對手好得多。布什在離任前的最後一場記者會上,承認自己在任的時候犯過錯誤,但是依然有很大的成就感,可以昂步回家。理解他為何這樣講,因為他做的決策,可能是錯誤的,但卻是從來沒有背叛過自己的信念。當然,這樣的執著,並不是大家都可以理解,特別是在有些善於見風使舵的人看來,實在是吃力不討好,甚至是愚蠢。

離任前的布什,最令人印象深刻的,當然是被伊拉克記者扔鞋的事情。布什表現的身手敏捷,回應的時候,也不乏幽默。有人說,這兩隻扔向布什的鞋子,正是他八年執政的一個總結,顯示出他的失敗。我倒覺得,只能夠說,這顯示,布什是一個頗有爭議的總統,因為,即便是在伊拉克問題上,誰也不能夠說,扔鞋子的記者,代表的是全部的伊拉克人民。在伊拉克問題上,要求撤軍的美國人,他們關心的更多的是自己,而對於伊拉克人來說,一場原本不應該打的戰爭已經打響了,他們需要發動這場戰爭的人的承擔,在這一點上,我一直覺得,美國對予伊拉克具有道德上的義務。

任何決策,特別是在國家事務方面,肯定是沒有一邊倒的好和一邊倒的壞的,問題是,領導人願不願意承擔決策帶來的風險。而這樣的風險,不單單布什需要承擔,換了一個總統,也要面對。格林斯潘現在被看成金融風暴的始作俑者,或者,過幾年,對他的歷史評價又會不同。正如布什所說,功過評說,還是待歷史來交待。

做節目,討論的話題關於布什,讓我驚訝的是,觀眾的現場網絡投票,喜歡布什的人超過了不喜歡他的。看來,中國觀眾對於布什有著特殊的感情,畢竟在中美關係上,布什在任的八年,使兩國關係發展最好的八年,911之後的反恐戰爭,讓中國和美國從布什口中的戰略競爭者,成為了利益攸關者。在台灣問題上,布什曾經因為台灣問題,激怒過中方,但是同樣也是在台灣問題上,在布什的口中親口說出了不支持台獨。那是在2003年12月,溫家寶訪問美國,在白宮的小會見室裡面,那天,我和攝影師就在現場,當我聽到布什的表述之後,到現在我還記得那種聽到了重大新聞的興奮感,正是從那個時候開始,中美之間進入了重新恢復的蜜月期。另外,而這種喜愛,可能也和老布什有關,畢竟當年老布什在北京工作,他騎著自行車在北京城穿街過巷的模樣,讓中國人覺得異常親切,而這種親切感,連帶到了他的兒子的身上。

不過對於中國,看得出來布什的喜愛。在剛剛結束的apec峰會上,和胡錦濤道別的布什不忘表示,自己和夫人,到時候一定會到中國走走看看。不過這還是比不上奧運之前在紐約兩個人的會面,布什當著記者的鏡頭向胡錦濤索要中美籃球比賽的門票,而結果,奧運會的時候,他真的坐在了賽場裡面,為美國籃球隊加油打氣。


----------------------------

2009年1月18日 星期日

(轉)布希告別演說

簡體中文譯文出處 劉桂明的BLOG


布希告別演說:我這八年的感恩、感激、感懷、感動

各位同胞:

  過去的八年,我很榮幸地成為你們的總統。這個世紀的頭十年是一個非常重要的時期。今晚,帶著一顆感恩的心,我將利用這最後的機會和你們一起分享我的一些看法,對過去一起走過的時光以及我們國家未來的看法。

  再過五天,世界將見證充滿活力的美國民主政治。根據我們建國時創立的傳統,總統職位將交給你們--美國人民選舉出來的繼任者。屆時站在國會台階上的那個人,他的經歷將折射出我們這個國家長久以來的承諾。對於我們整個國家來說,這是一個充滿希望和自豪的時刻。我將和其他所有美國人民一起,向當選總統奧巴馬、他的妻子米歇爾以及他們兩位美麗的女兒表達最美好的祝願。

  今晚,我的內心充滿感激。我要感謝副總統切尼以及白宮的每一位工作人員;我要感謝勞拉,是她帶給了這個家庭無比的快樂,帶給我愛;我要感謝兩名優秀的女兒--巴巴拉和傑納;我要感謝我的父母,他們樹立的榜樣為我的一生提供了動力。除此之外,還我要感謝所有美國人民給予我的信任。謝謝你們的祈禱讓我鬥志昂揚。在過去的八年時間裡,你們給了我無窮的勇氣和寬厚,我對此表示深深的感謝。

  今晚,我的思緒重新回到2001年9月11日,當時我第一次在這裡發表晚間演說。那天上午,恐怖分子對美國發動了自珍珠港事件以來最為嚴重的恐怖襲擊,造成約3000人死亡。我清楚地記得,我三天後站在世貿大樓的殘骸前,周圍是夜以繼日不停工作的救援人員。我記得我同那些穿過五角大樓濃煙密佈的走廊進行救援的勇士們交談,同那些93號航班英雄們的妻子和愛人們對話。我還記得阿勒內-霍華德,她將自己已經犧牲的兒子的警徽送給我,提示我們所失去的一切。直到現在,我都一直保存著他的徽章。

  隨著時光流逝,絕大多數美國人重新回到了911以前的生活狀態。但我卻從來沒有。每天早上,我都會聽取國家面臨威脅的一個簡報。那時我會發誓要盡我最大的努力來保證我們的安全。

  在七年前,一個全新的機構--國土安全部正式成立了。美國的軍隊、情報機構以及聯邦調查局都進行了改造,我們的國家使用最新的裝備來監控恐怖分子的動向,凍結他們的財產並且粉碎他們的陰謀。和我們強有力的盟友一起,我們對恐怖分子以及他們的支持者宣戰。阿富汗原來是一個塔利班政權包庇「基地」組織,婦女走在街頭會遭到石頭襲擊的國家,但現在卻成為了一個新興的民主國家,它在與恐怖勢力做鬥爭並且鼓勵女孩們上學。伊拉克也從一個殘暴的獨裁政權,一個發誓與美國不共戴天的國家,變成為中東心臟地帶的民主國家,變成為美國的朋友。

  關於這些決策存在著一些合理的爭論,但對於這些結果卻沒有任何爭議。美國在過去的7年多時間裡沒有再在本土遭到過恐怖襲擊,這要感謝那些日夜辛勤工作保衛我們安全的人,包括執法人員、情報分析人員、國土安全和外交官員,以及美國軍隊的男女士兵。

  我們的國家非常幸運地擁有這樣的國民,當我們的國家處在危險之中時,他們自願起來保衛我們的國家。我非常珍視與這些無私的愛國者以及他們家人進行的會面,美國應該感謝你們。對於那些今晚正在聆聽這次演講的男女軍人們,我想說的是:這個世界上再也沒有比成為你們的總司令更讓人感到榮幸了。

  我們的軍隊目前正在進行的戰爭,廣義上來看其實是兩種不同體系之間的戰爭。一種是一小撮狂熱分子要求人們完全臣服於壓迫的意識形態,他們迫害婦女並且殺害那些和他不一樣信仰的人。另外一種體系則建立在普世的民主基礎上,自由和正義照亮了和平之路。

  我們的國家正是在這種信念下誕生的。長期來看,倡導這種信念是保衛我們國民的唯一切實有效的方法。當人們生活在民主政治中,他們就不會選舉出那些追隨恐怖勢力的領導人。當人們對未來充滿希望,他們就不會選擇放棄生命來發動暴力襲擊。因此,美國一直在全世界倡導自由、人權和尊嚴。我們向那些新興的民主政體提供支持,向艾滋病人提供藥物讓垂死的病人起死回生,讓母親和嬰兒們免受瘧疾的困擾。這個在自由基礎上誕生的偉大國家,正帶領全世界走向一個新時代,這個時代民主將屬於所有的國家。

  過去八年裡,我們也努力地在國內擴張機會和希望。在全國,學生們現在可以在公立學校接受條件更好的教育;新的醫療福利政府讓老人和殘疾人更加安心;每一位納稅人的個人所得稅降低;通過信心重建計劃,那些吸毒者也找到了新的希望;人們脆弱的生命得到更好的保護;為老兵提供的資金保障幾乎增加一倍;美國的空氣、水源以及土地比以前更加清潔。

  當繁榮遇到挑戰時,我們採取了行動。在面臨金融崩潰時,我們採取了決定性的措施來保衛經濟。對於那些辛苦工作的家庭來說,這是一個非常艱難的時期,但是如果我們不採取行動,後果會更嚴重,所有的美國人都受到了影響。團結一心的美國人將通過堅定信心和辛勤的工作來使我們的經濟再次走上成長之路。我們將向世界再次展示,美國自由企業制度的堅韌性。

和所有前任一樣,我也經歷過挫折,我也有一些失誤。不過,我的行動總是以我們國家的最佳利益為出發點。我對的起自己的良心,採取了我認為是正確的措施。你們可能不同意我所作出的一些艱難決定,但是我希望,你們能認為,我是一位願意作出艱難決定的總統。我們的國家在未來將面臨更多的艱難選擇,必須用一些指導性原則來指引我們的路線。

  雖然我們的國家現在比七年前更為安全,但我們所面臨的最嚴重威脅仍然是恐怖襲擊。我們的敵人很有耐心,他們決心再次對我們發動襲擊。美國沒有試圖挑起衝突或者作過任何導致衝突的錯事。但我們有莊嚴的責任,必須負起責任。我們必須克服自滿,必須保持決心,不能放鬆警惕。

  與此同時,我們必須抱有信心和明確目的與世界進行接觸。在面臨海外威脅的情況下,人們很容易受到孤立主義的誘惑,但是我們必須抵制孤立主義和保護主義,撤退至我們的國境線內只會招來危險。在21世紀,國內的安全和繁榮取決於自由事業在海外的擴展。如果美國不領導自由事業,那麼自由事業將沒有領導者。

  在我們應對這些挑戰時,我們今晚還無法預測其它的挑戰,美國必須保持道德上的純潔。人們經常對你們談起正義和邪惡,這可能使一些人感到不舒服,但是這個世界存在著正義和邪惡,兩者之間不可能有妥協。無論何時何地,殺害無辜者來推動一種意識形態都是錯誤的,把人們從壓迫和絕望中解放出來永遠是正確的。美國必須為正義和真相說話。我們必須保衛它們,推進和平事業。

  托馬斯-傑斐遜總統曾寫道:「我不緬懷過去的歷史,而致力於未來的夢想。」在我即將離開他兩個世紀前所居住的白宮時,我也持這種樂觀的態度。美國是一個年輕的國家,富有活力,不斷在成長和更新自己。即使是在最困難的時刻,我們也可以展望未來的前景。

  我對美國的未來充滿信心,因為我知道美國人民的性格,這是一個激發移民冒著失去所有東西的風險來追求自由夢想的國家,這是公民們在危險時刻表現平靜、在遭受苦難時表現出同情心的國家。我們在身邊可以看到這樣的例子。我和勞拉今晚邀請了一些這樣的人到白宮。

  我們可以在托尼-裡卡斯尼爾的身上看到美國的性格,這位校長在卡特裡娜颶風的廢墟上重建了他的學校。我們可以在胡利奧-梅迪納看到這種性格,這位前犯人領導著一個基於信仰的項目來幫助犯人們重返社會。我們也可以在奧布里-麥克達德參謀軍士身上看到這種性格,他衝入包圍圈,營救出了三名海軍陸戰隊戰友。

  我們在加州醫生比爾-克里索夫身上看到了美國的這種性格,他的兒子納塔恩作為一名海軍陸戰隊隊員在伊拉克獻出了自己的生命。當我遇到克里索夫和他的家人時,他告訴我一些令我意想不到的消息:他告訴我,為了紀念自己的兒子,他想加入海軍醫療部門。這位好人已60歲,超過規定年齡的上限18年,但他所提出的例外申請獲得了批准,他在過去一年一直在接受戰場救治的訓練。克里索夫中校今晚不能來到這裡,因為他即將被部署至伊拉克,他將在那裡幫助救護美軍傷員,維護他為國犧牲的兒子所留下的遺產。

  我們在這些公民身上看到我們國家最優良的品質:堅韌和抱有希望、有愛心和堅強。這些品質使我對美國有不可動搖的信心。我們曾面臨危險和考驗,未來還會有更多的危險和考驗。但是借助於我們人民的勇氣和我們對理想的信心,這個偉大的國家將永遠不會疲倦、不會鬆懈,不會失敗。

  作為你們的總統為你們服務是我一生的榮耀,任期內有過好日子和艱難的日子,但我每天都被我們國家的偉大所鼓舞,為我們人民的善良所振奮。我對自己有機會代表我們所熱愛的國家感到幸福,我將永遠對自己是美國公民而感到榮耀,對我來說,這一身份比任何其它身份都有份量。

  所以,我親愛的美國同胞,讓我最後一次對你們說:晚安!願上帝保佑白宮和我們的下一位總統!願上帝保佑你和我們這個美好的國家!

2009年1月15日20時於白宮

---------------------------
英文文稿出處 普特英語學習網

Bush's Farewell Address

THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of consequence — a time set apart. Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our nation.

Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy. In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people. Standing on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our land. This is a moment of hope and pride for our whole nation. And I join all Americans in offering best wishes to President-Elect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful girls.

Tonight I am filled with gratitude — to Vice President Cheney and members of my administration; to Laura, who brought joy to this house and love to my life; to our wonderful daughters, Barbara and Jenna; to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime. And above all, I thank the American people for the trust you have given me. I thank you for the prayers that have lifted my spirits. And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house — September the 11th, 2001. That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor. I remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock. I remember talking to brave souls who charged through smoke-filled corridors at the Pentagon, and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 93. I remember Arlene Howard, who gave me her fallen son's police shield as a reminder of all that was lost. And I still carry his badge.

As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/11. But I never did. Every morning, I received a briefing on the threats to our nation. I vowed to do everything in my power to keep us safe.

Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been created. The military, the intelligence community, and the FBI have been transformed. Our nation is equipped with new tools to monitor the terrorists' movements, freeze their finances, and break up their plots. And with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them. Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al Qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school. Iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United States.

There is legitimate debate about many of these decisions. But there can be little debate about the results. America has gone more than seven years without another terrorist attack on our soil. This is a tribute to those who toil night and day to keep us safe — law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.

Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger. I have cherished meeting these selfless patriots and their families. And America owes you a debt of gratitude. And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander-in-Chief.

The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems. Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder. The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God, and that liberty and justice light the path to peace.

This is the belief that gave birth to our nation. And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens. When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror. When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism. So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity. We're standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to dying patients — to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria. And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.

For eight years, we've also strived to expand opportunity and hope here at home. Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools. A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled. Every taxpayer pays lower income taxes. The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs. Vulnerable human life is better protected. Funding for our veterans has nearly doubled. America's air and water and lands are measurably cleaner. And the federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.

When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them. Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy. These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted. All Americans are in this together. And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth. We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.

Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks. There are things I would do differently if given the chance. Yet I've always acted with the best interests of our country in mind. I have followed my conscience and done what I thought was right. You may not agree with some of the tough decisions I have made. But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.

The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.

While our nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack. Our enemies are patient, and determined to strike again. America did nothing to seek or deserve this conflict. But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them. We must resist complacency. We must keep our resolve. And we must never let down our guard.

At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose. In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward. But we must reject isolationism and its companion, protectionism. Retreating behind our borders would only invite danger. In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad. If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.

As we address these challenges — and others we cannot foresee tonight — America must maintain our moral clarity. I've often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable. But good and evil are present in this world, and between the two of them there can be no compromise. Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere. Freeing people from oppression and despair is eternally right. This nation must continue to speak out for justice and truth. We must always be willing to act in their defense — and to advance the cause of peace.

President Thomas Jefferson once wrote, 「I like the dreams of the future better than the history of the past.」 As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism. America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself. And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.

I have confidence in the promise of America because I know the character of our people. This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom. This is a nation where citizens show calm in times of danger, and compassion in the face of suffering. We see examples of America's character all around us. And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.

We see America's character in Dr. Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina. We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society. We've seen it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.

We see America's character in Bill Krissoff — a surgeon from California. His son, Nathan — a Marine — gave his life in Iraq. When I met Dr. Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son. This good man was 60 years old — 18 years above the age limit. But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine. Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors — and uphold the legacy of his fallen son.

In citizens like these, we see the best of our country - resilient and hopeful, caring and strong. These virtues give me an unshakable faith in America. We have faced danger and trial, and there's more ahead. But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great nation will never tire, never falter, and never fail.

It has been the privilege of a lifetime to serve as your President. There have been good days and tough days. But every day I have been inspired by the greatness of our country, and uplifted by the goodness of our people. I have been blessed to represent this nation we love. And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other - citizen of the United States of America.

And so, my fellow Americans, for the final time: Good night. May God bless this house and our next President. And may God bless you and our wonderful country. Thank you. (Applause.)


《陳文茜專欄》給十八歲以下的你

中國時報 A15/時論廣場 2009/01/15


  這封信寫給不知名的你或妳。

  現在的你或剛進大學校園,或仍等待一關又一關的學測,好進夢想中的校園。然而,二○○八年九月源自華爾街的金融海嘯,讓台北或高雄的你,開始迷惘未來。四年後人生什麼樣?十年後世界又是何種風貌?

  十八歲,剛冒了青春痘沒多久,你本打算丟離了從小背膩的書包制服,好好享受人生。如今金融海嘯一來,全世界的國罵加起來都不足以緩解心中的徬徨。四年後有工作嗎?台灣還是那個台灣嗎?你做錯了什麼?為何被迫承擔這一切?

  十八歲,有些人已走了很長的路。十八歲,林語堂也剛離開福建鼓浪嶼,前往上海聖約翰大學就讀。林語堂本是福建漳洲旁小村落龍溪的「土孩子」,改變他一生的,是父親從小給他的國際視野。破落的龍溪鄉下,有位長老教會的牧師,自小以中英文自學教導他的兒子,並諄告「長大定要念世界一流大學。」自幼起林語堂即離鄉寄讀鼓浪嶼中小學,一個動亂的中國,一個看起來毫無希望的鄉下孩子。他忍受了童年的孤獨,藉由一塊偶然開放的鋼琴之島(鼓浪嶼別名),與世界悄悄連結。他的同學裡有英、法、葡、西…各國領事小孩,林語堂沒為他的孩提時期留下太多紀錄,唯一惦記在心的是父親的話,大海的另一邊是另一個世界,「要讀世界一流大學」。林語堂後來實踐了父親的夢想,先留美於哈佛,再留德。他是世界上第一位華人《紐約時報》暢銷書排行榜作家,其作《生活的藝術》(Importance of Living)連續登「紐時」榜首五十二周,文字行雲流水,語帶幽默。嚴苛地說,他的文學造詣比不上同一時代的沈從文、魯迅、張愛玲甚至辜鴻銘,但他在世界文壇地位遠遠超越同輩,只因他擁有的世界觀,尤其以英文書寫的能力。

  十八歲,霍金還在足球場上奔馳;他沒料到數年後,自己即將罹患肌肉萎縮症。就讀英國牛津大學博士班時,他的腦神經已開始明顯受損,一天比一天不會說話,一日比一日手腳萎縮,直至我們今天看到的「怪物」。蜷曲於特殊設計的輪椅,霍金二十五歲後只能透過合成器發音,與世界甚至宇宙溝通。十八歲時的他,及時抓緊了青春,滿街追逐「女生」、踢足球;他一生相信,這世界最大的謎就是「宇宙」與「女人」。往往閱讀完愛因斯坦的物理著作,左手一擱,右手就拿起王爾德的「敗德」文學,探勘那女人究竟怎麼回事。

  十八歲,巴菲特已賣過口香糖、二手高爾夫球、爆米花…買進股票,賺了一筆又賠光…並且當過送報生。他不喜歡桿弟類的勞力工作,但熱愛送報生的生涯。他擁有一條送《華盛頓郵報》的路線和兩條《時代先鋒報》的路線,兩報立場一左一右。每天送報前,他總是同時閱讀支持羅斯福與反對羅斯福的新聞論點,然後沿途「一個人工作,自己想通某些事」,除非那個路段「有隻惡犬」。巴菲特出生於一九三○年八月,算起來他娘懷胎時正巧一九二九年十月大股災前後;更倒楣的還在後頭,他十一歲某個星期天,一家人剛做完禮拜開車返家,廣播突然插播「日本襲擊珍珠港」,車上一陣騷動。從收音機巴菲特得知二次大戰就此開啟,更大的災難要來了。巴菲特的父親是他心目中的「大人物」,為了反羅斯福,還曾絕望地投入一場必輸的眾議員選戰。母親會彈管風琴,但平時只要一開口,對孩子盡是負面攻擊語言。巴菲特傳記作者發現他常大談自己的父親,或「父母親」,但絕不單獨提到「媽媽」。他的友人則回憶,巴菲特自小蒙受母親的語言羞辱,這是他長大後既需他人安慰,也冷靜無情的動力。一個沒有太多愛的孩子,對世界擁有很多夢想,但沒有不切實際的幻想。對巴菲特而言,如果母愛都不可信賴,長大後誰能輕易信賴?冷靜看「財報」,一切「眼見為憑」。這是股神的童年故事,時代與家庭讓一個十八歲的孩子過分早熟,但也學得五十歲的人都學不到的人生智慧。

  十八歲的你是健康的,而世界的經濟是生病的;十八歲的你是青春的,而台灣的政治是衰老的。十八歲,學學林語堂,愛你生長的地方,瞭解你受教的文化,但別被故鄉拴住一切,勇敢地往前走,往更大的世界探索。十八歲的你,學學巴菲特,把童年的遺憾當作人生歷練,愈嘮叨的媽愈能歷練冷靜抗壓的投資之神。十八歲的你,學學霍金,及時享受青春的美好,人生有太多不測,別盡苦惱華爾街發生什麼事,抓住青春的尾巴,熱愛你的生命。

  十八歲的我,發生中壢做票事件,世界正歷經第一次石油危機。衛生紙遭囤積,沙拉油也被廠商炒作,漲了十倍。上廁所擦屁股都是番奢侈,今天想來,還真覺有趣。我最遺憾的是十八歲前沒把英文學好,無能以英文書寫;沒環遊世界,趁年輕闖蕩天涯。最高興的是大一念民法親屬篇,知道女人一嫁,什麼都沒,並預知法律不適合我,畢業後早早轉行。

  欣羨年僅十八歲的你或妳。

-------------------------------

(轉)什麼是重要的事情?

http://www.ruanyifeng.com/blog/2009/01/stuff_that_matters.html
阮一峰的網絡日誌

國著名出版家Tim O'Reilly最近寫了一篇好文章,談到了如何選擇人生道路。

他說:

I spent a lot of last year urging people to work on stuff that matters. This led to many questions about what that "stuff" might be.

去年,我花了很多時間,鼓動大家去做重要的事情。很多人問我:「什麼是重要的事情?」

I've been a bit reluctant to answer those questions, because the list is different for everyone.

我不太願意回答這個問題,因為每個人的判斷標準不同。

I thought I'd do better to start the new year with some ideas about how to think about this for yourself.

不過,新的一年來到了,我想最好還是說一下我的看法,供你們參考。

接下來,他舉出了三大標準。如果你做的事情,符合這三條,那就屬於重要的事情,值得做下去。否則,你最好思考一下,是否應該就此罷手。

下面就是他的三大標準,以及我(阮一峰)的理解。


1. 不僅僅為了賺錢

青年人容易犯的一個大錯誤,就是太關注錢,將金錢作為衡量成功的唯一標準。實際上,錢的作用在於,你能用它來幹自己想幹的事。錢本身並不是生活的目的,你自己想幹的事才是。錢就好比汽油,生活的目的不是為了獲得汽油,而是為了讓汽車加滿油之後,去那些你想去的地方。

不要去想你怎樣才能賺到錢,而要去想你對他人、對社會的價值在哪裡。你要相信,如果你對社會是有價值的,你就一定能夠賺到錢,雖然未必很多。

不要讓自己變得太現實。很多中國年輕人工作的目的,就是為了早日買到一套自己的房子。你應該有一些更遠大的追求,天下的房子有無數套,但是你的人生 只有一次。就像網上流傳的一句話所說的,「Make big dreams, because if you don't, you will end up in small places; Take small steps, otherwise you will end up with big troubles。」

不要害怕失敗。有一句西方諺語說得好,「殺不死你的東西,讓你變得更強大。」(What Doesn't Kill You Makes You Stronger.)德國詩人里爾克說過:「同渺小的對手戰鬥,勝利只能使我們變得同樣渺小。我們真正需要的,是英勇地被更強大的對手擊敗。」(What we fight with is so small, and when we win, it makes us small. What we want is to be defeated, decisively, by successively greater things.)

當你幹一件事的時候,如果你更關心什麼時候你才能獲得回報,而不是什麼時候你能做出更大的成果,這通常是一個危險的信號,表明你的人生可能走錯了路,你正在浪費自己的生命。

2. 創造了更多的價值

如果你幹的事情,不能為世界創造更多的價值,不能抵消成本,那就別去幹它。典型的例子就是彩票和博弈。如果你把博彩當作自己的事業,那就太危險了。 因為彩票業作為一個整體,不創造任何社會財富,反而要消耗大量的社會財富。只有行將崩潰的亂世,彩票業才會有大發展;任何欣欣向榮的社會,都不會鼓勵發展這種浪費社會資源的事情。此外,很大程度上,證券業同博彩業是類似的。許多青年人迷戀炒股,無異於將人生投入賭場,最終只能是浪費了自己寶貴的青春,而一無所獲。用經濟學的語言說,就是你要迴避「零和遊戲」,絕不參加像彩票那樣的「負和遊戲」,而要去做那些為雙方帶來共贏的事情

任何真正成功的人生,都是為他人創造價值的人生;任何真正成功的企業,都是為客戶創造價值的企業。如果一個朋友不能為我們帶來任何正面的反饋,交往就無法維持;如果一個企業的產品,不值客戶支付的價錢,客戶就會流失,企業就會關門。我們的人生通過不斷與他人進行雙贏的價值交換,達到壯大自己和發展自己的目的整個社會通過這樣的交換,實現了繁榮和進步。

第一條原則同這一條,是緊密聯繫在一起的。前者用來判斷你選擇怎樣的事業;後者用來判斷你的事業能否成功。以微軟公司為例,它的目標從一開始就是 「讓每個家庭的每一張桌子上,都有一台電腦。」(a computer on every desk and in every home.)這符合原則一。然後,微軟公司製造了Windows操作系統,大大增加了電腦的易用性,改變了人類的生活方式。這符合原則二。就是因為微軟做 到了這二點,所以它成了世界上最賺錢的公司,這並非偶然。

當然,這並不意味盈利是不重要的。相反,它是非常重要的。如果賺不到錢,我們就無法滿足生存的基本需要。這裡面存在一個平衡問題。我們必須經常自省:我們得到了什麼?我們又創造了什麼?

3. 符合長期利益和整體利益

人類的生命只有幾十年,這注定了人類是一種短視的動物。我們無法跳脫局部的和短期的視角,來判斷自己的利益,尤其不願意用短期的犧牲,來換取長期的利益。這就是為什麼一些對社會發展最重要的事,都是由非營利性組織來推動的原因。

但是,這樣做是不對的,是用現在換取將來。規劃人生的時候,必須有長期觀點,考慮5年後、10年後、甚至20年後的發展。現在有一種論調,提倡大學生「先就業再擇業」,這本來只是無路可走時的應急方法,倘若作為找工作的指導思想,就大錯特錯了。正是因為人生太短暫,一旦走錯路,將來再想回頭,幾乎是不可能的。所以,當短期利益與長期利益發生衝突時,你必須非常小心,必須多考慮將來的需要。

另一方面,當局部利益與整體利益發生衝突時,你還必須考慮到其他人的利益,甚至是子孫的利益。(政府龐大的財政赤字就是在花子孫的錢。)所有人的命運是休戚相關的,你個人的成功是建立在你對集體的價值之上的,所以對你來說重要的事,往往對其他人也是重要的。除了你自己的立場,你還必須站在其他人的立 場,判斷某件事是否重要。

(完)

------------------------------

Work on Stuff that Matters: First Principles

by Tim O'Reilly

I spent a lot of last year urging people to work on stuff that matters. This led to many questions about what that "stuff" might be. I've been a bit reluctant to answer those questions, because the list is different for everyone. I thought I'd do better to start the new year with some ideas about how to think about this for yourself.

First off, though, I want to make clear that "work on stuff that matters" does not mean focusing on non-profit work, "causes, or any other form of "do-goodism." Non-profit projects often do matter a great deal, and people with tech skills can make important contributions, but it's essential to get beyond that narrow box. I'm a strong believer in the social value of business done right. We need to build an economy in which the important things are paid for in self-sustaining ways rather than as charities to be funded out of the goodness of our hearts.

There are a number of half-unconscious litmus tests I use in my own life. I'm going to try to tease them out here, and hope that you can help me think this through in the comments.

  1. Work on something that matters to you more than money.

    I addressed this topic in my commencement address at SIMS a few years ago, and I'll think I'll just quote myself here.

    Some of you may end up working at highflying companies. Some of you may succeed, and some of you may fail. I want to remind you that financial success is not the only goal or the only measure of success. It's easy to get caught up in the heady buzz of making money. You should regard money as fuel for what you really want to do, not as a goal in and of itself. Money is like gas in the car -- you need to pay attention or you'll end up on the side of the road -- but a well-lived life is not a tour of gas stations!

    Whatever you do, think about what you really value. If you're an entrepreneur, the time you spend thinking about your values will help you build a better company. If you're going to work for someone else, the time you spend understanding your values will help you find the right kind of company or institution to work for, and when you find it, to do a better job.

    Don't be afraid to think big. Business author Jim Collins says that great companies have " big hairy audacious goals." Google's motto, "access to all the world's information" is an example of such a goal. I like to think that my own company's mission, "changing the world by sharing the knowledge of innovators," is also such a goal.

    Don't be afraid to fail. There's a wonderful poem by Rainer Maria Rilke that talks about the biblical story of Jacob wrestling with an angel, being defeated, but coming away stronger from the fight. It ends with an exhortation that goes something like this: "What we fight with is so small, and when we win, it makes us small. What we want is to be defeated, decisively, by successively greater things."

    One test of a bubble is how many entrepreneurs are focused on their upcoming payday rather than on the big things they hope to accomplish. Me-too products are almost always payday-focused; the entrepreneurs who first made the market often had much less expectation of easy success, and were instead wrestling, like Jacob with the angel, with a hard problem that they thought they could solve, or at the very least make a dent on.

    It's also clear that if you're thinking more about the competition than you are about customers and the value you're going to create for them, you're on the wrong path. As Kathy Sierra once put it, "In many cases, the more you try to compete, the less competitive you actually are."

    The most successful companies treat success as a byproduct of achieving their real goal, which is always something bigger and more important than they are.

  2. Create more value than you capture.

    It's pretty easy to see that Bernie Madoff wasn't following this rule; nor were the titans of Wall Street who ended up giving out billions of dollars in bonuses to themselves while wrecking our economy. It's harder to judge the average small business, but it's pretty clear that most businesses do in fact create value for their community and their customers as well as themselves, and that the most successful businesses do so in part by creating a self-reinforcing value loop with their customers.

    For example, a bank that loans money to a small business sees that business grow, perhaps borrow more money, hire employees who make deposits and take out loans, and so on. The power of this cycle to lift people out of poverty has been demonstrated by microfinance institutions like the Grameen Bank. Grameen is clearly focused on creating more value than they capture; not so the like of Fannie Mae and Freddy Mac, or WaMu, or many of the other failed financial institutions involved in the current financial meltdown. They may have started there, but at some point, they clearly became more concerned with how much value they could capture for themselves.

    If you're succeeding at this goal, you may sometimes find that others have made more of your ideas than you have yourself. It's OK. I've had more than one billionaire (and an awful lot of startups who hope to follow in their footsteps) tell me how they got their start with a couple of O'Reilly books. I've had entrepreneurs tell me that they got the idea for their company from something I've said or written. That's a good thing! I remember back in the early days of the Internet, when the buyer at Borders told me after one of my talks, "Well, you've just given your competitors their publishing program for the year." If my goal is really "changing the world by spreading the knowledge of innovators," I'm thrilled when my competitors jump on the bandwagon and help me spread the word!

    Look around you: How many people do you employ in fulfilling jobs? How many customers use your products to make their own living? How many competitors have you enabled? How many people have you touched that gave you nothing back?

    There's a wonderful section in Les Miserables about the good that Jean Valjean does as a businessman (operating under the pseudonym of Father Madeleine). Through his industry and vision, he makes an entire region prosperous, so that "there was no pocket so obscure that it had not a little money in it; no dwelling so lowly that there was not some little joy within it." And the key point:

    Father Madeleine made his fortune; but a singular thing in a simple man of business, it did not seem as though that were his chief care. He appeared to be thinking much of others, and little of himself.
Focusing on big goals rather than on making money, and on creating more value than you capture are closely related principles. The first one is a test that applies to those starting something new; the second is the harder test that you must pass in order to create something enduring.

Take Microsoft. They started out with a big goal, "a computer on every desk and in every home," and for many years unquestionably created more value than they captured. They helped grow the PC industry as a whole; they built a platform that helped many small software vendors to flourish. But over time, they began to capture more value than they created: as the cost of PCs plummeted, hardware vendors had to survive on the slimmest of margins while Microsoft collected monopoly rents; bit by bit, Microsoft consumed its own developer ecosystem by building the features of successful startups into their own products, and using their operating system dominance to crush the early movers. As I've written elsewhere, I believe that Microsoft must re-commit itself to big goals beyond its own profitability, and to creating more value than it captures if it is to succeed. (Danny Sullivan wrote a great piece about the strategic relevance of this very idea just last week, Tough Love for Microsoft Search.)

Or take Google. Again, a huge goal: "Organize all the world's information." And like Microsoft in its early years, they are enabling others while making a pile of money for themselves. Any business with a web presence need only take a look at its referrer logs if it questions that assertion. How much of your traffic comes from Google? But again, as I've written previously, this test still looms in Google's future. Will they continue to create more value than they capture, or will they seek to capture more of the value for themselves?

It's a matter of balance. Every business needs to pay attention to its bottom line; every individual needs to put a roof over his or her head and provide food for loved ones. But take a look inside: how much are you thinking about yourself and what you might gain, versus what you might create?

It's particularly tough to stay focused on big issues in the face of an economic downturn, because getting paid looms large. I look back at some of the decisions I made after the crash in 2001, when I became far more focused on the survival of my business than on the value we were going to create in the marketplace. We did some me-too publishing that I really regret; the things that ultimately made a bigger difference to our bottom line were commitments to the future: our Web 2.0 events were driven by the goal of reigniting enthusiasm in the computer industry as well as helping people to understand the new rules of the emerging internet platform; Safari Books Online was driven by the desire to create a new revenue model not just for ourselves but for all publishers; Make: was a celebration of the next generation of hackers; Foo Camp started as a way to give something back to all the people who'd contributed to our success.

But these two tests are not enough, because it's become clear that we need a long term ecological perspective as well. So I'd add a third principle:

3. Take the long view.

Brian Eno tells a great story about the experience that led him to conceive of the ideas that led to The Long Now Foundation:

It was 1978. I was new to New York. A rich acquaintance had invited me to a housewarming party, and, as my cabdriver wound his way down increasingly potholed and dingy streets, I began wondering whether he’d got the address right. Finally he stopped at the doorway of a gloomy, unwelcoming industrial building. Two winos were crumpled on the steps, oblivious. There was no other sign of life in the whole street.

"I think you may have made a mistake", I ventured.

But he hadn’t. My friend’s voice called "Top Floor!" when I rang the bell, and I thought - knowing her sense of humour - "Oh - this is going to be some kind of joke!" I was all ready to laugh. The elevator creaked and clanked slowly upwards, and I stepped out - into a multi-million dollar palace. The contrast with the rest of the building and the street outside couldn’t have been starker.

I just didn’t understand. Why would anyone spend so much money building a place like that in a neighbourhood like this? Later I got into conversation with the hostess. "Do you like it here?" I asked. "It’s the best place I’ve ever lived", she replied. "But I mean, you know, is it an interesting neighbourhood?" "Oh - the neighbourhood? Well…that’s outside!" she laughed.

In the talk many years ago where I first heard him tell this story, Brian went on to describe the friend's apartment, the space she controlled, as "the small here," and the space outside, full of winos and derelicts, as "the big here." He went on from there, along with others, to come up with the analogous concept of the Long Now.

It's very easy to make local optimizations, but they eventually catch up with you. Our economy has many elements of a ponzi scheme. We borrow from other countries to finance our consumption, we borrow from our children by saddling them with debt and using up non-renewable resources.

It's hard to see beyond the "small here" and the "short now," especially if you live in a favored place and time. That's why so many of the really important things do end up on the plates of non-profits.

That's why a time like this, when the bubble is bursting, is a great time to see how important it is to think about the big picture, and what matters not just to us, but to building a sustainable economy in a sustainable world.