人性的不完美,要用法律制度來防止它走向墮落。
制度的不透明,會是腐敗貪污犯罪,最佳的溫床。

許一份承諾,背負一世枷鎖,以悲歌落幕,這是英雄。
扯一個彌天大謊,讓整個世界隨之起舞,自己卻冷眼旁觀,這就是梟雄。
(一世梟雄之烽火戲諸侯)

在國家出現危難之時,總有一些人挺身而出,為國效力,這樣的人被稱為英雄。
在金融市場混亂之際,總有一些人挺身而出,又撈又騙,這樣的人被稱為大師。
(金融物語總幹事黃國華)

2009年2月1日 星期日

美國和中國的比較之一:警察誓詞

(中華人民共和國警察誓詞)

「我宣誓,我志願成為一名中華人民共和國人民警察,我保證忠於中國共產黨忠於人民,忠於法律;聽從指揮;嚴守紀律,保守秘密;秉公執法,清正廉潔;格盡職守,不怕犧牲;全心全意為人民服務。我願獻身於崇高的人民公安事業,為實現自己的誓言而努力奮鬥!」


(中華民國警察誓詞)(台灣)

「余誓以至誠,恪遵國家法令,盡忠職守,報效國家依法執行任務,行使職權;勤謹謙和,為民服務。如違誓言,願受最嚴厲之處罰,謹誓。


(香港特別行政區警察誓詞)

「本人謹以至誠作出宣言,本人會竭誠依法香港特別行政區政府效力為警務人員,遵從支持及維護香港特別行政區的法律,以不畏懼、不徇私、不對他人懷惡意、不敵視他人及忠誠努力的態度行使職權,執行職務,並且毫不懷疑地服從上級長官的一切合法命令。


(美國警官道德宣言)

「作為一名警官,我最基本的職責是為人民服務,保衛他們的生命和財產,保護無辜的人不受冤屈,保護弱小者不受欺壓,打擊暴力,維護和平的社會秩序,尊重憲法賦予每個公民的自由、平等及享受司法公正的權利。 我將保證我的私生活乾淨清白;在面對嘲諷、蔑視和危險時,我將保持鎮定與勇氣;我將嚴格自律,待人和善並永遠樂於助人。

我將在我的個人生活和職業生涯中永遠保持誠實,我將作一名遵守法律和內部規章的模範。除非工作需要,我將嚴守機密。 我將永遠不會因個人的感覺、偏見、憎惡或友誼而影響我的執法。我絕不向暴力和犯罪妥協,我將文明執法,絕不帶有任何邪念、恐懼和恩惠。我絕不濫用武力,絕不收受賄賂。 我的警徽是我向公眾許下的諾言的象徵,我將時刻佩戴它,努力去實踐我的諾言,在上帝面前,我將把我的一切奉獻給我所崇敬的事業。

------------------------

在網路找其他國家的警察誓詞時
看到一篇文章在講其中的差異
我轉載部分內容提供作為參考
http://blog.sina.com.cn/s/blog_499924d50100bokm.html

對比一下中國三地的警察誓詞和美國警察誓詞,主要有以下幾個方面的差別:


其一,中國警察誓詞更多強調了國家,美國警察誓詞更多強調了群眾。中國三地警察誓詞的開篇都是「政治掛帥」,表達對國家、國家法律和執政黨的忠誠;而美國警察誓詞開篇語便是保護民眾的民主權利。

其二,中國警察誓詞強調警察集體宗旨和職責,美國警察誓詞則強調個人職業道德。在美國警察誓詞中,他們不惜篇幅描述警察職業道德和個人修養,不僅講明幹什麼,還講明不能干什麼,甚至還有面對複雜問題的選擇,而也是中國三地警察誓詞的欠缺。

其三,中國警察誓詞抽象,美國警察誓詞具體。看看中國三地的警察誓詞,基本上都是套話,甚至套給公務員隊伍和部隊也基本適用,沒有給警察一個明確的職責,特別是警察是做什麼的,應該怎麼做,不應該怎麼做,能做什麼,不能做什麼。而美國警察誓詞卻相反,把這一切規定得明明白白。

其四,中國警察誓詞無形,美國警察誓詞有形。請看美國警察誓詞最後一句,突出了「警徽」作為警察的象徵意義。警徽地位的凸現,就如同孫悟空的緊箍咒,將無形的神聖職責形象化了。而中國三地的警察誓詞無一形象化的東西,十分抽象。

一個國家和民族價值觀的不同,決定了其國家機器和國家機器要件的職責不同。在這個方面,幾個誓詞並無優劣無可厚誹。但要排除這一因素,我們還是感覺到美國警察的誓詞要優於中國警察的誓詞,因為前者言之可循,有據可依,而後者流於了空話和口號。

----------------------------

沒有留言: