人性的不完美,要用法律制度來防止它走向墮落。
制度的不透明,會是腐敗貪污犯罪,最佳的溫床。

許一份承諾,背負一世枷鎖,以悲歌落幕,這是英雄。
扯一個彌天大謊,讓整個世界隨之起舞,自己卻冷眼旁觀,這就是梟雄。
(一世梟雄之烽火戲諸侯)

在國家出現危難之時,總有一些人挺身而出,為國效力,這樣的人被稱為英雄。
在金融市場混亂之際,總有一些人挺身而出,又撈又騙,這樣的人被稱為大師。
(金融物語總幹事黃國華)

2009年1月6日 星期二

Critics blast democratic erosion under Taiwan's Ma

國外媒體有一篇報導談論到了現在台灣政府的作為
值得記錄以供日後考查
國內的報導好像只有自由時報有作評論... ...

Critics blast democratic erosion under Taiwan's Ma
英文版出處


自由時報 2009-1-5
扁更裁案 縱容國民黨人對付政敵/美學者:馬作為 讓人想起尼克森

〔國際新聞中心/綜合報導〕馬英九總統畢業於美國哈佛大學法學院,但他就任七個月以來發生的兩件事──前總統陳水扁羈押更裁案,及上月底在上海舉行的國共論壇,看似不符合馬聲稱恪守法治的立場;前一件事被拿來與國民黨的獨裁歷史相提並論,後者則令人質疑馬是否有能力捍衛脆弱的台灣民主。

美聯社四日發自台北的報導指稱,扁羈押更裁一案上,馬英九明顯縱容國民黨人對付政敵的態度,已在海內外引發猛烈批評。美國邁阿密大學台海兩岸關係專家金德芳(June Teufel Dreyer)說,這令人想起當年美國總統尼克森的行為,下令國稅局調查他不喜歡的團體。雖然沒有人說馬會讓台灣的民主走回頭路,但真正令人憂心的是,國民黨立委施壓法務部起訴包括陳水扁在內的多名民進黨政敵,以及真正的問題在於,馬無法阻止部份國民黨立委攻擊周占春法官、鼓動繼續押扁的舉措。

台大政治系教授王業立表示,扁案最擾人的層面,就是國民黨立委隨時準備好向立場相同的媒體洩漏調查內情,他也責怪特偵組檢察官未能恪守偵查不公開原則。

另,王業立說,上月舉行的國共論壇顯示府已遭黨綁架,一如戒嚴時期府黨不分的國民黨獨裁時代。王表示,國民黨藉由自行與中國舉行會談來規避大眾監督,此非民主國家所能容忍之舉。

----------------------------
Critics blast democratic erosion under Taiwan's Ma

By PETER ENAV
Associated Press2009-01-04 11:39 AM

Taiwanese President Ma Ying-jeou is a Harvard Law School graduate with a professed commitment to the rule of law.

But two incidents during his first seven months in office are prompting unflattering comparisons with his Nationalist Party's dictatorial past and raising questions about Ma's ability to protect Taiwan's fragile democracy.

His apparent willingness to countenance his party's actions against opposition politicians is provoking stinging criticism of his administration, both at home and abroad.

It is "reminiscent of Richard Nixon's behavior, as in ordering IRS investigations of groups he didn't like," said June Teufel Dreyer, a China-Taiwan expert at the University of Miami, in an e-mail response to questions. The IRS is the American tax agency.

No one suggests Ma wants to turn the clock back on free elections and other democratic reforms that swept the island starting in the mid-1980s.

What worries some is the efforts by Nationalist lawmakers to pressure the Ministry of Justice into prosecuting former officials of the rival Democratic Progressive Party, including former President Chen Shui-bian.

Chen was indicted on Dec. 12 on charges of money laundering, looting a special presidential fund and taking bribes during his eight years in office.

Few deny that there is probably substance to the allegations. The problem, the critics contend, is that Ma has failed to stop a campaign by lawmakers to keep Chen in jail pending trial.

Following his indictment, a three-judge panel from the Taipei District Court ordered him released on his own recognizance. Lead judge Chou Chan-chun said it was unlikely that Chen would attempt to flee before his trial.

Prosecutors initially accepted the decision but, following intense criticism from Nationalist lawmakers, they changed their mind and filed an appeal.

On Dec. 18, the court rejected the appeal.

This provoked a new round of attacks led by Nationalist lawmaker Chiu Yi, who spent eight months in prison for leading violent protests against Chen's narrow re-election victory in 2004.

"If Chou knows about shame, he should resign and let others handle the case," Chiu told reporters. "If he doesn't do so ... I will impeach him so that he loses his job."

On Dec. 25 the District Court took the unusual step of shifting Chen's case to a different three-judge panel, giving the lead role to Tsai Shou-hsun, who had acquitted Ma on graft charges of his own in 2007.

Three days later, the new panel accepted the prosecution's argument that Chen was a flight risk and ordered him back to jail.

"The pressure from critics has been undisguised," The Apple Daily newspaper said in an editorial. "If a judge does not hand out a verdict according to their wishes, they ... besmirch his reputation. The judiciary should avoid considering political elements in a case."

Ma spokesman Wang Yu-chi denied any political intervention in Chen's case. Taipei District Court spokesman Huang Chun-ming said the decision to change judges was for efficiency, so that the same panel would handle the cases of both Chen and his wife, who also faces graft charges.

Typically, though, his wife's case would have been moved to the judges hearing his case, since hers is a less important one.

Political scientist Wang Yeh-lih of Taipei's National Taiwan University said the most disturbing aspect of the Chen affair has been the readiness of Nationalist lawmakers to leak information from the investigation to allies in the media.

He also blamed prosecutors, saying they "consistently violated the principle of guarding the details of investigations during Chen's case."

Wang said Ma's apparent inability to stand up to lawmakers in his own party was also evident in his reluctance to prevent senior Nationalist officials from holding talks in Shanghai last month with China's Communist Party.

The negotiations, on two-way investment and cooperation in financial and service industries, circumvented the Straits Exchange Foundation, the Taiwanese body established to conduct talks with the mainland.

The leaders of the Nationalist delegation included honorary party chairman Lien Chan, whom critics chide as a supporter of reunification with the mainland, something most Taiwanese oppose. Ma has pledged not to discuss the issue while in office.

Wang said the meeting signaled the government's willingness to abdicate its authority to the ruling political party _ much as the Nationalist Party dictated policy during martial law from 1947 to 1987.

Wang Yu-chi, the Ma spokesman, said any agreements reached with the mainland would need government approval.

"The only agency recognized by the government to hold talks with China is the Straits Exchange Foundation," he said. "Non-governmental talks will not bring about the implementation of deals that are agreed upon."

But Wang Yeh-lih, the political scientist, has his doubts.

"The Nationalists are circumventing public supervision when they talk to the communists on its own," he said. "This is not something a democratic country would normally tolerate."

--------------------

沒有留言: